峽裡雲安縣,江樓翼瓦齊。
兩邊山木合,終日子規啼。
眇眇春風見,蕭蕭夜色淒。
客愁那聽此,故作傍人低。
峽裡雲安縣,江樓翼瓦齊。
兩邊山木合,終日子規啼。
眇眇春風見,蕭蕭夜色淒。
客愁那聽此,故作傍人低。
峽谷之中的雲安縣
江邊樓閣的飛簷整齊。
兩岸山木合圍
整日都有子規啼叫。
春風中身影渺渺可見
夜色蕭索淒清。
客居之愁哪堪聽這叫聲
故而它故意在人身旁低聲啼鳴。
In the gorge lies Yun'an County
The river tower's wing-like tiles are even.
Mountains and trees close in on both sides
All day long the cuckoo cries.
Faintly seen in the spring breeze
Desolate and dreary the night scene.
A traveler's sorrow cannot bear this
So it purposely lowers its voice beside others.
杜甫寓居雲安縣時作。
子規啼聲觸發了流寓者對環境與自我認知的重新界定。
描繪雲安縣江樓日夜子規啼鳴的景象,抒發客居異鄉的愁緒。
客愁 · 啼 · 淒 · 低 · 眇眇 · 蕭蕭
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理