中夜

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

中夜江山靜,危樓望北辰。

zhōng yè jiāng shān jìng, wēi lóu wàng běi chén。

ㄓㄨㄥ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ, ㄨㄟ ㄌㄡˊ ㄨㄤˋ ㄅㄟˇ ㄔㄣˊ。

長為萬里客,有媿百年身。

cháng wéi wàn lǐ kè, yǒu kuì bǎi nián shēn。

ㄔㄤˊ ㄨㄟˊ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄎㄜˋ, ㄧㄡˇ ㄎㄨㄟˋ ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄣ。

故國風雲氣,高堂戰伐塵。

gù guó fēng yún qì, gāo táng zhàn fá chén。

ㄍㄨˋ ㄍㄨㄛˊ ㄈㄥ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ, ㄍㄠ ㄊㄤˊ ㄓㄢˋ ㄈㄚˊ ㄔㄣˊ。

胡雛負恩澤,嗟爾太平人。

hú chú fù ēn zé, jiē ěr tài píng rén。

ㄏㄨˊ ㄔㄨˊ ㄈㄨˋ ㄣ ㄗㄜˊ, ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄊㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

白話文翻譯

夜半時分,江山一片寂靜,

我登上高樓,眺望北極星。

長久地作爲漂泊萬里的客子,

有愧於這已度過的百年人生。

故國正籠罩在動盪的風雲里,

朝廷殿堂瀰漫著戰爭的煙塵。

胡人辜負了朝廷的恩澤,

可嘆你們這些盼望太平的人啊。

英文翻譯

At midnight, rivers and mountains lie still.

From a high tower, I gaze at the North Star.

Long have I been a wanderer far from home,

Ashamed of this body that's lived a hundred years.

My homeland is shrouded in war's ominous air,

The halls of state are covered with battle dust.

The northern tribes betray the grace they received,

Alas, you people who dream of peace untroubled!

創作背景

杜甫流寓夔州,憂心國事。

深度解構

詩作在危局中反思個人與家國的治理困境,充滿深沉的周期之嘆。

詩意解析

詩意概括

詩人夜望北辰,感慨萬里爲客、身世飄零,憂心故國戰亂未平。

本詩關鍵詞

中夜 · 萬里客 · 百年身 · 胡雛 · 太平人

《中夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 危樓 · 江山 · 北辰 · 故國 · 風雲 · 戰伐塵

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理