孤月當樓滿,寒江動夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發,萬裡共清輝。
孤月當樓滿,寒江動夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發,萬裡共清輝。
一輪孤月正對樓閣圓滿,
寒冷的江水晃動夜間的門扉。
月光在波上搖曳如流動的金子,
照在席上使綺紋更加清晰可依。
圓月未缺,空山一片寂靜,
明月高懸,天上星辰稀疏。
故鄉園中的松樹桂樹正在生長,
相隔萬里,同享這清澈的月光。
A lone moon, full, faces the tower;
The cold river stirs the night door.
On rippling waves, gold unsettled;
Upon the mat, brocade clings closer.
Not waning, the empty mountains quiet;
High hung, the constellations sparse.
In my old garden, pines and osmanthus bloom;
Across ten thousand miles, we share this clear light.
杜甫夔州見月圓,思鄉懷遠。
月光跨越空間的共享,是一種超越物理距離的認知聯結。
描繪月圓之夜江樓獨對的景象,由眼前清輝聯想到故園松桂,寄託萬里相思。
夜扉 · 清輝 · 空山
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理