戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不避,況乃未休兵。
戍鼓斷人行,秋邊一雁聲。
露從今夜白,月是故鄉明。
有弟皆分散,無家問死生。
寄書長不避,況乃未休兵。
戍樓的鼓聲阻斷了行人
邊塞秋空傳來孤雁哀鳴
露水從今夜開始變白
月亮還是故鄉的最明亮
兄弟們全都離散各方
已無家可探問生死
寄出的家信常常無法送達
更何況戰事至今未停
Garrison drums cut off travelers
A lone goose cries at autumn's frontier
Dew turns white from tonight
The moon is brighter in homeland
All my brothers are scattered
No home to ask of life or death
Letters sent often go astray
Especially since war rages on
杜甫因戰亂與弟離散,深秋懷親。
在亂世周期中,個體對親族認同的追尋尤爲深切。
秋夜戍鼓聲中思念離散兄弟,感懷戰亂未休家書難達
斷人行 · 分散 · 無家 · 未休兵
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理