江闊浮高棟,雲長出斷山。
塵沙連越巂,風雨暗荊蠻。
雁矯銜蘆內,猨啼失木間。
弊裘蘇季子,歷國未知還。
江闊浮高棟,雲長出斷山。
塵沙連越巂,風雨暗荊蠻。
雁矯銜蘆內,猨啼失木間。
弊裘蘇季子,歷國未知還。
江面寬闊,託浮著高高的樓閣。
綿長的雲從斷裂的山巒間湧出。
塵土風沙連接著遙遠的越巂之地。
風雨交加使荊楚蠻荒之地一片昏暗。
大雁矯健,口銜蘆葦飛翔其間。
猿猴哀啼,彷彿失去了棲身的樹木。
身著破舊皮袍,如同當年的蘇秦。
遊歷各國,不知何時才能歸還。
The broad river floats the tall building.
Long clouds emerge from the broken mountains.
Dust and sand connect to Yuexi.
Wind and rain darken Jingman.
Wild geese, agile, hold reeds in their mouths.
Gibbons cry, having lost their trees.
In worn fur robe, like Su Qin.
Roaming states, not knowing return.
杜甫漂泊西南,感懷身世。
詩中漂泊意象實為對個人命運週期與家國認同困境的深刻映射。
描繪詩人漂泊荊楚的羈旅景象,抒發功業未成、歸期渺茫的沉鬱之情。
弊裘 · 失木 · 未知還
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理