楚雨石苔滋,京華消息遲。
山寒青兕呌,江晚白鷗飢。
神女花鈿落,鮫人織杼悲。
繁憂不自整,終日灑如絲。
楚雨石苔滋,京華消息遲。
山寒青兕呌,江晚白鷗飢。
神女花鈿落,鮫人織杼悲。
繁憂不自整,終日灑如絲。
楚地的雨水滋潤了石上青苔。
京城長安的消息遲遲不來。
山寒之中有青兕在吼叫。
江上天晚,白鷗飢餓。
神女的花鈿墜落。
鮫人對著織機悲傷。
紛繁的憂思無法自行整理。
整日裡雨絲飄灑不絕。
Chu rain moistens the moss on stones.
News from the capital is slow to arrive.
Cold mountains hear green rhinoceros cries.
At river dusk, white gulls go hungry.
The goddess's floral hairpin falls.
The mermaid weaves at her loom, sorrowful.
My tangled worries cannot be ordered.
All day, rain falls like endless threads.
杜甫寓居夔州,憂心國事,音訊隔絕。
神女鮫人的悲象,映射出精英在信息遲滯下的認知困境。
描繪楚地雨中蕭瑟景象,抒發對京城消息的期盼與內心紛亂憂愁
消息遲 · 山寒 · 江晚 · 繁憂 · 灑如絲
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理