物色歲將晏,天隅人未歸。
朔風鳴淅淅,寒雨下霏霏。
多病久加飯,衰容新授衣。
時危覺凋喪,故舊短書稀。
物色歲將晏,天隅人未歸。
朔風鳴淅淅,寒雨下霏霏。
多病久加飯,衰容新授衣。
時危覺凋喪,故舊短書稀。
景物顯示一年將盡。
天涯遊子仍未歸來。
北風呼嘯淅淅作響。
寒雨霏霏不斷落下。
久病之中勉強加餐。
衰頹容顏才換新衣。
時局危殆倍感凋零喪敗。
故人舊友的書信日益稀少。
Scenery shows the year is growing late.
At sky's edge, the man has not returned.
North wind whistles, rustling and soughing.
Cold rain falls, a dense and misty veil.
Long ill, I force myself to eat more.
My aging face receives new clothes.
In perilous times, I feel decay and loss.
Letters from old friends grow scarce.
杜甫暮年漂泊,感知季節與人事衰頹。
在歷史周期下行時,凋喪感源於認同紐帶的斷裂。
歲暮寒雨中詩人多病孤寂,感時危故舊凋零
歲晏 · 多病 · 時危 · 凋喪
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理