江雨舊無時,天晴忽散絲。
暮秋霑物冷,今日過雲遲。
上馬迥休出,看鷗坐不辭。
高軒當灧澦,潤色靜書帷。
江雨舊無時,天晴忽散絲。
暮秋霑物冷,今日過雲遲。
上馬迥休出,看鷗坐不辭。
高軒當灧澦,潤色靜書帷。
江上的雨向來沒有定時。
天氣放晴忽然雨絲飄散。
深秋的雨水沾溼萬物帶來寒意。
今日雲層移動得格外遲緩。
上馬後猶豫著終究沒有出門。
坐著看那鷗鳥,毫不厭倦。
高高的軒窗正對著灩澦堆。
溼潤的光澤讓書齋帷帳顯得寧靜。
River rain, as ever, knows no time.
Sunny skies suddenly scatter threads.
Late autumn soaks things, making them cold.
Today, clouds pass by, slow and late.
Mounting my horse, I hesitate to go out.
Watching gulls, I sit, unwilling to leave.
My tall carriage faces Yanyu Rock.
Moisture beautifies my quiet study curtain.
杜甫流寓夔州,觀江雨感懷。
詩中灩澦堆的意象,暗含對時局風險的治理考量。
描繪暮秋江雨時晴時陰的變幻景象,以及詩人靜觀自然的閒適心境。
天晴 · 物冷 · 雲遲 · 看鷗 · 潤色
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理