雨時山不改,晴罷峽如新。
天路看殊俗,秋江思殺人。
有猨揮淚盡,無犬附書頻。
故國愁眉外,長歌欲損神。
雨時山不改,晴罷峽如新。
天路看殊俗,秋江思殺人。
有猨揮淚盡,無犬附書頻。
故國愁眉外,長歌欲損神。
下雨時山巒並未改變
天晴後峽谷煥然一新。
遙望天邊道路,目睹異鄉風俗;
面對秋日江水,思緒兇險如殺人。
有猿猴哀鳴,揮淚殆盡;
無黃犬爲我頻頻捎來家書。
故國之愁鎖在眉外,
放聲長歌幾乎要損傷心神。
In rain, the mountains do not change;
After clearing, the gorge seems new.
On the sky-road, I see strange customs;
By autumn river, thoughts turn deadly.
Gibbons are there, wiping tears to the end;
No dog to frequently bring letters.
Beyond the frowning brows for my lost country,
A long song threatens to break my spirit.
杜甫漂泊異鄉,雨晴後感懷。
猿淚盡而無犬傳書,凸顯了戰亂對信息與認同紐帶的徹底摧毀。
描繪雨後峽江新景,抒發戰亂漂泊中對故國的深切愁思。
雨晴 · 天路 · 揮淚 · 愁眉 · 長歌
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理