始賀天休雨,還嗟地出雷。
驟看浮峽過,密作渡江來。
牛馬行無色,蛟龍鬬不開。
干戈盛陰氣,未必自陽臺。
始賀天休雨,還嗟地出雷。
驟看浮峽過,密作渡江來。
牛馬行無色,蛟龍鬬不開。
干戈盛陰氣,未必自陽臺。
起初慶賀天公停雨
轉而又嘆息大地響雷
驟然看去像飄過峽谷
密集地化作渡江而來
牛馬行走都失去顏色
蛟龍相鬥也打不開局面
兵戈之氣在陰溼中旺盛
未必是來自陽台的雲雨
First, I rejoiced that heaven ceased its rain
Then sighed as thunder rose from earth again
Swiftly it seemed to float past the gorge
Densely it came crossing the river's forge
Oxen and horses walked without hue
Dragons and serpents fought without breakthrough
Weapons thrive in this gloomy air
Not necessarily from Yangtai's lair
安史之亂後漂泊夔州。
詩中陰盛陽衰的意象,暗喻了戰亂後治理失衡的困局。
描繪暴雨驟至、天地昏暗的景象,暗喻戰亂陰霾籠罩的社會現實。
天休雨 · 地出雷 · 陰氣 · 陽台
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理