山雨不作埿,江雲薄為霧。
晴飛半嶺鶴,風亂平沙樹。
明滅洲景微,隱見巖姿露。
拘悶出門遊,曠絕經目趣。
消中日伏枕,臥久塵及屨。
豈無平肩輿,莫辨望鄉路。
兵戈浩未息,蛇虺反相顧。
悠悠邊月破,鬱鬱流年度。
針灸阻朋曹,糠籺對童孺。
一命須屈色,新知漸成故。
窮荒益自卑,飄泊欲誰訴。
虺羸愁應接,俄頃恐違迕。
浮俗何萬端,幽人有獨步。
龐公竟獨往,尚子終罕遇。
宿留洞庭秋,天寒瀟湘素。
杖策可入舟,送此齒髮暮。
山雨不作埿,江雲薄為霧。
晴飛半嶺鶴,風亂平沙樹。
明滅洲景微,隱見巖姿露。
拘悶出門遊,曠絕經目趣。
消中日伏枕,臥久塵及屨。
豈無平肩輿,莫辨望鄉路。
兵戈浩未息,蛇虺反相顧。
悠悠邊月破,鬱鬱流年度。
針灸阻朋曹,糠籺對童孺。
一命須屈色,新知漸成故。
窮荒益自卑,飄泊欲誰訴。
虺羸愁應接,俄頃恐違迕。
浮俗何萬端,幽人有獨步。
龐公竟獨往,尚子終罕遇。
宿留洞庭秋,天寒瀟湘素。
杖策可入舟,送此齒髮暮。
山雨沒有造成泥濘
江上的雲變薄成了霧
天晴時半山腰有鶴飛翔
風吹亂了平沙上的樹木
忽明忽暗,洲渚景色微茫
時隱時現,山岩的姿態顯露
拘束煩悶出門遊覽
曠遠隔絕,過眼的景致卻有趣味
消磨整日伏在枕上
躺久了灰塵落到鞋上
難道沒有平肩轎子嗎?
無法辨認回鄉的道路
戰爭浩大未曾停息
毒蛇反而互相顧盼
悠長的邊塞月色破碎
鬱鬱不樂地度過流年
因病針灸阻隔了朋友交往
用粗劣食物面對孩童
爲了活命必須屈尊變色
新相識漸漸變成舊交
身處窮荒更加自卑
漂泊想向誰傾訴
病弱憔悴愁於應酬
頃刻之間怕有所冒犯
浮華的習俗何止萬端
隱逸之人自有獨特的步調
龐公最終獨自歸隱
尚子終究難遇知音
羈留在洞庭湖的秋天
天氣寒冷,瀟湘一片素白
拄著拐杖可以上船
送走這齒發衰暮的晚年
Mountain rain doesn't make mud;
River clouds thin into mist.
In clearing, half-ridge cranes fly;
Wind tangles trees on flat sands.
Flickering, isle scenes faint;
Now hidden, now seen, cliff forms appear.
Restrained, depressed, I go out roaming;
Vast,断绝, scenes pass before my eyes.
Passing days lying on pillow;
Lying long, dust reaches my shoes.
Is there no sedan chair?
I cannot make out the homeward road.
Weapons of war vast, unceasing;
Snakes and vipers eye each other.
Long, long, the border moon is broken;
Gloomy, gloomy, the flowing years pass.
Acupuncture keeps friends away;
Chaff and husks face children and babes.
For survival one must bend expression;
New acquaintances gradually become old.
In barren wilds, more self-abased;
Drifting, to whom can I tell?
Sickly, weak, I dread social calls;
In a moment, fear to give offense.
Floating customs, how manifold;
The recluse has his own path.
Pang Gong indeed went alone;
Shangzi in the end rarely met.
Lingering by Dongting Lake in autumn,
Sky cold, Xiao and Xiang rivers plain.
Staff in hand, I could board a boat,
To send off these twilight years.
杜甫漂泊湖湘,多病孤寂,感時傷懷。
詩中幽人對浮俗的疏離,是一種清醒的認知選擇。
描繪戰亂漂泊中困居荒村的秋雨景象,抒發詩人對時局動盪、生計艱難的憂憤與孤寂。
兵戈 · 飄泊 · 窮荒 · 杖策 · 齒髮暮
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理