野寺江天豁,山扉花竹幽。
詩應有神助,吾得及春遊。
徑石相縈帶,川雲自去留。
禪枝宿眾鳥,漂轉暮歸愁。
野寺江天豁,山扉花竹幽。
詩應有神助,吾得及春遊。
徑石相縈帶,川雲自去留。
禪枝宿眾鳥,漂轉暮歸愁。
野外的寺廟對著開闊的江天,
山門在花竹間顯得幽靜。
詩篇似有神靈相助,
我得以趕上這次春遊。
小徑與山石相互縈繞,
江上的雲自在去留。
衆鳥棲宿在禪院的枝頭,
漂泊流轉,暮色中生出歸愁。
The wild temple opens to river and sky,
Mountain gate serene with flowers and bamboo.
Poetry must have divine aid,
That I may join this spring outing.
Path and stones twine together,
River clouds come and go as they please.
Birds roost on Zen branches,
Adrift, I turn with evening's sorrow.
杜甫游修覺寺感懷漂泊。
在自然與禪境中尋求對漂泊周期的短暫超脫。
描繪修覺寺春日幽靜山水與禪院暮色,抒髮漂泊羈旅之愁
江天豁 · 花竹幽 · 神助 · 漂轉 · 暮歸愁
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理