驥子春猶隔,鶯歌暖正繁。
別離驚節換,聰慧與誰論。
澗水空山道,柴門老樹村。
憶渠愁只睡,炙背俯晴軒。
驥子春猶隔,鶯歌暖正繁。
別離驚節換,聰慧與誰論。
澗水空山道,柴門老樹村。
憶渠愁只睡,炙背俯晴軒。
驥子在這春天依然與我相隔,
鶯啼婉轉,暖意正濃。
離別中驚覺時節已然變換,
他的聰慧又能與誰談論?
只有山澗水流過空寂的山路,
柴門和老樹點綴的村莊。
思念他,愁悶得只想睡覺,
在晴朗的廊下俯身曬背。
My son Jizi is still separated this spring,
Orioles sing, warmth is abundant.
Parting makes me startled by the season's change,
His cleverness, with whom can I discuss?
A stream in the empty mountain path,
A brushwood gate in an old-tree village.
Missing him, I worry and only sleep,
Basking my back, I lean over the sunny porch.
杜甫因戰亂與幼子分離,寓居鄜州羌村。
在孤寂的鄉村博弈中,父愛成爲對抗時空阻隔的唯一慰藉。
杜甫在春日思念幼子,通過描繪季節變換與荒村景象,抒發對聰慧幼子的牽掛與愁思。
驥子 · 鶯歌 · 別離 · 聰慧 · 愁睡
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理