憶昔北尋小有洞,洪河怒濤過輕舸。
辛勤不見華蓋君,艮岑青輝慘么麼。
千崖無人萬壑靜,三步回頭五步坐。
秋山眼冷魂未歸,仙賞心違淚交墮。
弟子誰依白茅室,盧老獨啟青銅鎖。
巾拂香餘搗藥塵,階除灰死燒丹火。
懸圃滄洲莽空闊,金節羽衣飄婀娜。
落日初霞閃餘映,倏忽東西無不可。
松風澗水聲合時,青兕黃熊啼向我。
徒然咨嗟撫遺跡,至今夢想猶佐。
祕訣隱文須內教,晚歲何功使願果。
更討衡陽董鍊師,南浮早鼓瀟湘柁。
憶昔北尋小有洞,洪河怒濤過輕舸。
辛勤不見華蓋君,艮岑青輝慘么麼。
千崖無人萬壑靜,三步回頭五步坐。
秋山眼冷魂未歸,仙賞心違淚交墮。
弟子誰依白茅室,盧老獨啟青銅鎖。
巾拂香餘搗藥塵,階除灰死燒丹火。
懸圃滄洲莽空闊,金節羽衣飄婀娜。
落日初霞閃餘映,倏忽東西無不可。
松風澗水聲合時,青兕黃熊啼向我。
徒然咨嗟撫遺跡,至今夢想猶佐。
祕訣隱文須內教,晚歲何功使願果。
更討衡陽董鍊師,南浮早鼓瀟湘柁。
回憶昔日北行尋找小有洞,
洪河怒濤掠過我的輕舟。
辛勤跋涉卻未見華蓋君,
東北山嶺青光慘澹微茫。
千座山崖無人萬壑寂靜,
走三步便回頭五步便坐。
秋山冷眼相看魂魄未歸,
求仙之心違逆淚水交墮。
弟子有誰依偎白茅屋室?
盧老獨自開啓青銅門鎖。
巾拂上余香摻著搗藥塵,
台階前灰燼是燒丹死火。
懸圃滄洲空闊莽莽蒼蒼,
金節羽衣飄搖姿態婀娜。
落日初霞閃爍殘餘光影,
倏忽東西任意無不可往。
松風澗水之聲和諧奏鳴,
青兕黃熊對著我啼叫。
徒然嘆息撫摸遺留古蹟,
至今夢中回想猶似輔佐。
祕訣隱文須得內心傳授,
晚年有何功德使願結果?
再去尋訪衡陽董鍊師,
早早南浮鼓動瀟湘船舵。
I recall heading north to seek the Small-You Cave,
The raging Hong River waves passed my light boat.
Toiling, I did not see Lord Huagai,
The northeast hills' green glow, bleak and dim.
A thousand cliffs, no people, ten thousand gullies still,
Three steps look back, five steps sit down.
Autumn mountains, eyes cold, soul not returned,
Heart at odds with immortal sights, tears fall together.
Which disciple leans on the thatched hut?
Old Lu alone opened the bronze lock.
Scarf and duster hold lingering scent of pounded herbs,
Steps and courtyard, ashes dead from elixir fires.
Hanging Garden, Azure Sea, vast and empty,
Golden tallies, feathered robes flutter gracefully.
Setting sun, first rosy clouds flash lingering light,
Suddenly east or west, anywhere is fine.
When pine wind and stream water sounds blend,
Green rhinoceros, yellow bears cry toward me.
Vainly sighing, stroking the traces left behind,
Until now, dreams still assist.
Secret formulas, hidden texts require inner teaching,
In late years, what merit fulfills my wish?
Further seek Master Dong the Alchemist of Hengyang,
Sail south early, drumming the Xiang River rudder.
杜甫追憶早年訪道求仙未果的經歷。
尋仙不遇的敘事,暗含對現實治理失效後精神出路的探索。
追憶早年尋仙訪道未果的經歷,表達對道教隱逸生活的嚮往與求道無成的悵惘。
尋洞 · 仙賞 · 遺跡 · 內教 · 晚歲
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理