金華山北涪水西,仲冬風日始淒淒。
山連越巂蟠三蜀,水散巴渝下五溪。
獨鶴不知何事舞,飢烏似欲向人啼。
射洪春酒寒仍綠,目極傷神誰為攜。
金華山北涪水西,仲冬風日始淒淒。
山連越巂蟠三蜀,水散巴渝下五溪。
獨鶴不知何事舞,飢烏似欲向人啼。
射洪春酒寒仍綠,目極傷神誰為攜。
金華山以北,涪水以西,
仲冬時節的風光開始變得淒清。
山巒連接著越巂,盤繞三蜀之地,
水流分散自巴渝,奔向下游的五溪。
孤獨的仙鶴不知爲何起舞,
飢餓的烏鴉似乎要向人啼叫。
射洪的春酒在寒冷中依然碧綠,
極目遠望令人傷神,誰能與我共攜此酒?
North of Jinhua Mountain, west of Fu River
Midwinter wind and sun turn bleak and bitter.
Mountains link Yuexi, coil through the three Shus;
Waters scatter from Bayu, flow down five streams.
A lone crane dances, unaware of why;
Hungry crows seem about to cry to men.
Shehong spring wine, though cold, remains green;
Gazing afar wounds the spirit—who will bring it?
杜甫流寓梓州時登臨抒懷。
詩中地理意象的鋪陳,暗含對天下分合周期的深沉觀照。
描繪冬日登高所見荒寒景象,抒發羈旅漂泊的孤寂與傷神之情。
仲冬 · 風日淒淒 · 傷神 · 水散 · 山連
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理