西山白雪三奇戍,南浦清江萬里橋。
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
唯將遲暮供多病,未有涓埃荅聖朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。
西山白雪三奇戍,南浦清江萬里橋。
海內風塵諸弟隔,天涯涕淚一身遙。
唯將遲暮供多病,未有涓埃荅聖朝。
跨馬出郊時極目,不堪人事日蕭條。
西山白雪皚皚,三城有重兵駐守。
南浦清江之上,橫跨著萬里長橋。
四海戰亂不息,兄弟們都離散隔絕。
我孑然一身漂泊天涯,不禁涕淚橫流。
只能將這遲暮之年,交付給多病之軀。
沒有絲毫功績,可以報答聖明的朝廷。
騎馬來到郊外,極目遠眺。
人事日益蕭條,真叫人難以承受。
White snow on western hills, three garrisons stand guard.
Clear river at southern shore, the Long Bridge spans afar.
War dust across the land keeps all my brothers apart.
At world's end, tears stream down, I'm lonely, drifting far.
Only my fading years I offer to my ills.
No tiny merit have I to repay the court's grace.
Riding out to the outskirts, I gaze to the horizon.
Unbearable, human affairs grow bleaker day by day.
安史之亂後,杜甫流寓成都。
詩中交織著家國分離的痛楚與個體在歷史周期中的無力感。
詩人冬日郊野遠眺,感懷戰亂中兄弟離散、自身多病漂泊,憂國憂民卻報效無門。
遲暮 · 多病 · 涕淚 · 蕭條
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理