夜來歸來衝虎過,山黑家中已眠臥。
傍見北斗向江低,仰看明星當空大。
庭前把燭嗔兩炬,峽口驚猿聞一箇。
白頭老罷舞復歌,杖藜不睡誰能那。
夜來歸來衝虎過,山黑家中已眠臥。
傍見北斗向江低,仰看明星當空大。
庭前把燭嗔兩炬,峽口驚猿聞一箇。
白頭老罷舞復歌,杖藜不睡誰能那。
夜裡回來,冒險經過可能有虎出沒的地方,
山色漆黑,家人已經睡下。
旁看見北斗星低垂向江面,
仰頭看明亮的星星在當空顯得巨大。
在庭院前手持蠟燭,嗔怪兩支火炬不夠亮,
峽口傳來一聲受驚猿猴的啼叫。
白髮蒼蒼,年老身疲,卻再次起舞歌唱,
拄著藜杖不肯入睡,誰能把我怎樣。
Returning at night, I pass where tigers might charge,
Mountains dark, at home they're already asleep.
Beside me, I see the Dipper dipping toward the river,
Look up at the bright star vast in the sky.
In the courtyard, holding a candle, I scold the two torches,
At the gorge mouth, hear a single startled ape.
White-haired, old and done, I dance and sing again,
Leaning on my stick, not sleeping—who can stop me?
杜甫夔州夜歸,狀寫困頓中疏狂。
老罷舞歌的舉止,是一種在寂寥困境中維繫自我認同的生命表達。
詩人深夜歸家途中的所見所感,描繪了山野夜行的艱險與到家後的自適情景。
夜歸 · 虎 · 眠臥 · 老罷 · 舞歌
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理