搖落巫山暮,寒江東北流。
煙塵多戰鼓,風浪少行舟。
鵝費義之墨,貂餘季子裘。
長懷報明主,臥病復高秋。
搖落巫山暮,寒江東北流。
煙塵多戰鼓,風浪少行舟。
鵝費義之墨,貂餘季子裘。
長懷報明主,臥病復高秋。
草木凋零,巫山日暮,
寒冷的江水向東北流去。
烽煙塵土中戰鼓頻響,
風急浪高少有行船。
白鵝費了王羲之的墨,
貂裘是季子留下的衣物。
長久懷抱著報效明主的心愿,
臥病之中又逢深秋。
Leaves fall, Wu Mountain dusk,
Cold river flows northeast.
Smoke and dust, much war drum,
Wind and waves, few sailing boats.
Geese wasted Wang Xizhi's ink,
Sable left Ji Ziqiu's fur.
Long cherish repaying the wise lord,
Lying ill again in deep autumn.
杜甫漂泊荊楚,時局動盪。
借古賢典故,表達在歷史周期中個人抱負的落空。
描繪戰亂時期秋日蕭瑟景象,抒發臥病難酬報國之志的悲慨。
搖落 · 臥病 · 報明主 · 行舟 · 煙塵
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理