灧澦既沒孤根深,西來水多愁太陰。
江天漠漠鳥雙去,風雨時時龍一吟。
舟人漁子歌迴首,估客胡商淚滿襟。
寄語舟航惡年少,休翻鹽井橫黃金。
灧澦既沒孤根深,西來水多愁太陰。
江天漠漠鳥雙去,風雨時時龍一吟。
舟人漁子歌迴首,估客胡商淚滿襟。
寄語舟航惡年少,休翻鹽井橫黃金。
灩澦堆已被淹沒,孤獨的根基深藏。
西來的江水浩蕩,令人愁對陰沉天色。
江天一片蒼茫,一雙鳥兒飛去。
風雨不時襲來,似有龍在吟嘯。
船夫和漁人唱著歌回頭望。
行商和胡商淚水沾滿衣襟。
捎句話給那些行船的莽撞少年:
不要爲橫奪黃金而翻沉鹽井的運輸船。
Yanyu submerged, its lone root deep.
Waters from the west abound, grieving the gloomy sky.
Vast river and sky, a pair of birds depart.
Wind and rain now and then, a dragon's lone moan.
Boatmen and fishermen sing, looking back.
Merchants, Hu traders, tears soak their robes.
A message for reckless young men on boats:
Don't overturn salt wells in your rush for gold.
杜甫再詠灩澦堆,警示行船風險。
詩歌在自然風險認知中,暗含對追逐利益而忽視根本的博弈批判。
描繪長江險灘灩澦堆在洪水淹沒後的險惡景象,警示世人行舟勿貪利冒險。
險灘 · 洪水 · 行舟 · 警示 · 貪利
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理