由來巫峽水,本自楚人家。
客病留因藥,春深買為花。
秋庭風落果,瀼岸雨頹沙。
問俗營寒事,將詩待物華。
由來巫峽水,本自楚人家。
客病留因藥,春深買為花。
秋庭風落果,瀼岸雨頹沙。
問俗營寒事,將詩待物華。
這流水自古以來就來自巫峽。
這地方原本屬於楚地人家。
客居因病滯留是為了尋藥。
春意深濃時購買苗木是為了賞花。
秋日庭院中風吹落了果實。
瀼水岸邊雨水沖塌了沙土。
詢問當地風俗以籌備過冬事宜。
寫下詩篇以等待自然景物的芳華。
The waters of Wu Gorge have long flowed here.
This place originally belonged to people of Chu.
A sick traveler stays for medicine's sake.
In deep spring, I buy plants for their flowers.
Wind in the autumn courtyard shakes fruit down.
Rain on the Rang bank washes sand away.
I ask local customs to prepare for winter.
I hold my poetry, awaiting nature's splendor.
杜甫寓居夔州瀼西時描繪小園生活。
詩中客居與問俗的日常,是一種在陌生環境中的適應性認知實踐。
描繪詩人病居小園時觀察四季變化與生活瑣事,表達對自然物候的敏感與生活情趣。
客病 · 春深 · 物華
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理