春旱天地昏,日色赤如血。
農事都已休,兵戈況騷屑。
巴人困軍須,慟哭厚土熱。
滄江夜來雨,真宰罪一雪。
穀根小蘇息,沴氣終不滅。
何由見寧歲,解我憂思結。
崢嶸群山雲,交會未斷絕。
安得鞭雷公,滂沱洗吳越。
春旱天地昏,日色赤如血。
農事都已休,兵戈況騷屑。
巴人困軍須,慟哭厚土熱。
滄江夜來雨,真宰罪一雪。
穀根小蘇息,沴氣終不滅。
何由見寧歲,解我憂思結。
崢嶸群山雲,交會未斷絕。
安得鞭雷公,滂沱洗吳越。
春旱天地昏暗
日光赤紅如血
農事都已停止
戰亂更加紛擾
巴地百姓困於軍需
痛哭大地灼熱
滄江夜裡下了雨
上天罪責一洗清
谷根稍得喘息
災戾之氣終不消
何時能見太平年
解開我憂愁心結
險峻羣山聚濃雲
交匯翻騰未斷絕
怎能鞭策雷公
降下滂沱大雨洗淨吳越
Spring drought, heaven and earth dim;
The sun's color crimson as blood.
All farm work has ceased,
And warfare adds to the turmoil.
The Ba people suffer from army demands,
Wailing, the thick earth is hot.
Last night, rain came to the blue river—
The Lord of Heaven's fault is washed clean once.
Grain roots gain slight respite,
But the baleful air never ends.
How can I see a peaceful year,
To loosen the knot of my worries?
Towering clouds over massed peaks,
Converging, never breaking off.
How can I whip the Thunder God,
To pour a deluge and wash clean Wu and Yue?
杜甫寫春旱逢雨,憂思戰亂。
將自然旱澇與人間兵戈並置,揭示治亂循環的深層周期關聯。
描繪春旱逢雨的複雜心境,既寫甘霖緩解農事之喜,更憂戰亂未平、民生多艱。
兵戈 · 慟哭 · 滂沱
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理