樓雨霑雲幔,山寒著水城。
徑添沙面出,湍減石稜生。
菊蘂淒疎放,松林駐遠情。
滂沱朱檻濕,萬慮傍簷楹。
樓雨霑雲幔,山寒著水城。
徑添沙面出,湍減石稜生。
菊蘂淒疎放,松林駐遠情。
滂沱朱檻濕,萬慮傍簷楹。
樓上的雨沾溼了如雲的帷幕。
寒山籠罩著水邊的城。
小徑因沙面增高而顯現。
急流減退,石稜顯露。
菊蕊淒涼稀疏地開放。
松林停駐著我悠遠的情思。
大雨滂沱,打溼了朱紅欄杆。
萬千憂慮縈繞在屋簷楹柱旁。
Tower rain soaks the cloud-like curtain.
Cold mountains clothe the waterside town.
Paths emerge as sand surfaces grow.
Rapids recede, stone edges appear.
Chrysanthemum buds bloom sparse and forlorn.
Pine woods hold my distant thoughts.
Torrents drench the vermilion railings.
Myriad worries cling to eaves and pillars.
杜甫於西閣雨中遠望。
景物變遷映射出詩人對歷史周期的敏銳感知。
描繪秋雨中山閣遠眺的蕭瑟景象,抒發孤寂悵惘之情。
雲幔 · 水城 · 松林
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理