五盤雖雲險,山色佳有餘。
仰凌棧道細,俯映江木疎。
地僻無網罟,水清反多魚。
好鳥不妄飛,野人半巢居。
喜見淳樸俗,坦然心神舒。
東郊尚格鬬,巨猾何時除。
故鄉有弟妹,流落隨丘墟。
成都萬事好,豈若歸吾廬。
五盤雖雲險,山色佳有餘。
仰凌棧道細,俯映江木疎。
地僻無網罟,水清反多魚。
好鳥不妄飛,野人半巢居。
喜見淳樸俗,坦然心神舒。
東郊尚格鬬,巨猾何時除。
故鄉有弟妹,流落隨丘墟。
成都萬事好,豈若歸吾廬。
五盤嶺雖然說是險峻,
山色美好綽綽有餘。
仰頭攀登細窄的棧道,
俯身映照江邊稀疏的樹木。
地方偏僻沒有漁網,
水清反而魚兒衆多。
好鳥不胡亂飛翔,
野人半似巢居。
欣喜見到淳樸的風俗,
坦然地心神舒暢。
東郊還在格鬥廝殺,
大奸巨猾何時能除?
故鄉還有弟弟妹妹,
流落四方追隨丘墟。
成都萬事雖好,
怎比得上回到我的草廬?
Though Fivefold Plank is called perilous,
Its mountain scenery is surpassingly fine.
Looking up, I tread the slender plank walk,
Looking down, I see sparse trees mirrored in the river.
The place is remote, free of nets and traps,
Clear waters, surprisingly, teem with fish.
Good birds do not fly recklessly,
Half the rustic folk dwell in nest-like homes.
Joyful to see simple, honest customs,
At ease, my heart and spirit relax.
Yet in eastern suburbs, strife still rages,
When will the great villains be removed?
In my hometown, I have younger siblings,
Drifting, following ruins and mounds.
Chengdu may have ten thousand good things,
How can they compare to returning to my own hut?
杜甫經五盤嶺,贊山水之美,憂戰亂未平。
對淳樸俗世的認同,反襯出對亂世治理失效的深切憂慮。
描繪五盤山險峻而秀美的自然景色與淳樸民風,抒發對戰亂未平、故鄉難歸的憂思。
山色 · 淳樸 · 流落 · 歸廬
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理