望嶽

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

南嶽配朱鳥,秩禮自百王。

nán yuè pèi zhū niǎo, zhì lǐ zì bǎi wáng。

ㄋㄢˊ ㄩㄝˋ ㄆㄟˋ ㄓㄨ ㄋㄧㄠˇ, ㄓˋ ㄌㄧˇ ㄗˋ ㄅㄞˇ ㄨㄤˊ。

歘吸領地靈,鴻洞半炎方。

xū xī lǐng dì líng, hóng dòng bàn yán fāng。

ㄒㄩ ㄒㄧ ㄌㄧㄥˇ ㄉㄧˋ ㄌㄧㄥˊ, ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨㄥˋ ㄅㄢˋ ㄧㄢˊ ㄈㄤ。

邦家用祀典,在德非馨香。

bāng jiā yòng sì diǎn, zài dé fēi xīn xiāng。

ㄅㄤ ㄐㄧㄚ ㄩㄥˋ ㄙˋ ㄉㄧㄢˇ, ㄗㄞˋ ㄉㄜˊ ㄈㄟ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄤ。

巡守何寂寥,有虞今則亡。

xún shǒu hé jì liáo, yǒu yú jīn zé wáng。

ㄒㄩㄣˊ ㄕㄡˇ ㄏㄜˊ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ, ㄧㄡˇ ㄩˊ ㄐㄧㄣ ㄗㄜˊ ㄨㄤˊ。

洎吾隘世網,行邁越瀟湘。

jì wú ài shì wǎng, xíng mài yuè xiāo xiāng。

ㄐㄧˋ ㄨˊ ㄞˋ ㄕˋ ㄨㄤˇ, ㄒㄧㄥˊ ㄇㄞˋ ㄩㄝˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ。

渴日絕壁出,漾舟清光旁。

kě rì jué bì chū, yàng zhōu qīng guāng páng。

ㄎㄜˇ ㄖˋ ㄐㄩㄝˊ ㄅㄧˋ ㄔㄨ, ㄧㄤˋ ㄓㄡ ㄑㄧㄥ ㄍㄨㄤ ㄆㄤˊ。

祝融五峯尊,峯峯次低昴。

zhù róng wǔ fēng zūn, fēng fēng cì dī mǎo。

ㄓㄨˋ ㄖㄨㄥˊ ㄨˇ ㄈㄥ ㄗㄨㄣ, ㄈㄥ ㄈㄥ ㄘˋ ㄉㄧ ㄇㄠˇ。

紫蓋獨不朝,爭長嶫相望。

zǐ gài dú bù cháo, zhēng cháng yè xiāng wàng。

ㄗˇ ㄍㄞˋ ㄉㄨˊ ㄅㄨˋ ㄔㄠˊ, ㄓㄥ ㄔㄤˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤ ㄨㄤˋ。

恭聞魏夫人,群仙夾翱翔。

gōng wén wèi fū rén, qún xiān jiā áo xiáng。

ㄍㄨㄥ ㄨㄣˊ ㄨㄟˋ ㄈㄨ ㄖㄣˊ, ㄑㄩㄣˊ ㄒㄧㄢ ㄐㄧㄚ ㄠˊ ㄒㄧㄤˊ。

有時五峯氣,散風如飛霜。

yǒu shí wǔ fēng qì, sàn fēng rú fēi shuāng。

ㄧㄡˇ ㄕˊ ㄨˇ ㄈㄥ ㄑㄧˋ, ㄙㄢˋ ㄈㄥ ㄖㄨˊ ㄈㄟ ㄕㄨㄤ。

牽迫限修途,未暇杖崇岡。

qiān pò xiàn xiū tú, wèi xiá zhàng chóng gāng。

ㄑㄧㄢ ㄆㄛˋ ㄒㄧㄢˋ ㄒㄧㄡ ㄊㄨˊ, ㄨㄟˋ ㄒㄧㄚˊ ㄓㄤˋ ㄔㄨㄥˊ ㄍㄤ。

歸來覬命駕,沐浴休玉堂。

guī lái jì mìng jià, mù yù xiū yù táng。

ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄐㄧˋ ㄇㄧㄥˋ ㄐㄧㄚˋ, ㄇㄨˋ ㄩˋ ㄒㄧㄡ ㄩˋ ㄊㄤˊ。

三歎問府主,曷以贊我皇。

sān tàn wèn fǔ zhǔ, hé yǐ zàn wǒ huáng。

ㄙㄢ ㄊㄢˋ ㄨㄣˋ ㄈㄨˇ ㄓㄨˇ, ㄏㄜˊ ㄧˇ ㄗㄢˋ ㄨㄛˇ ㄏㄨㄤˊ。

牲璧忍衰俗,神其思降祥。

shēng bì rěn shuāi sú, shén qí sī jiàng xiáng。

ㄕㄥ ㄅㄧˋ ㄖㄣˇ ㄕㄨㄞ ㄙㄨˊ, ㄕㄣˊ ㄑㄧˊ ㄙ ㄐㄧㄤˋ ㄒㄧㄤˊ。

白話文翻譯

南嶽衡山對應朱雀星宿,

尊崇的祭禮源自歷代百王。

呼吸之間統領大地靈秀之氣,

恢宏深邃,籠罩南方半壁炎土。

國家採用祭祀的典禮,

在於德行而非祭品的馨香。

天子巡守的盛況多麼寂寥,

有虞氏的時代早已消亡。

等到我被世俗羅網所困,

行旅跨越了瀟水湘江。

渴望日光,絕壁聳現,

蕩舟於清朗的光輝之旁。

祝融峯是五峯中最尊貴者,

羣峯依次排列,低接昴宿星光。

紫蓋峯獨獨不肯朝拱主峯,

爭高比峻,巍峨相望。

恭敬地聽聞魏夫人的傳說,

羣仙夾道翱翔相伴。

有時五峯間的雲氣,

隨風飄散如同飛霜。

被行程催促,受長途限制,

來不及拄杖攀登崇山峻岭。

歸來後希望命駕前往,

沐浴齋戒,休憩於玉堂。

再三嘆息,詢問州府長官,

用什麼來輔佐讚頌我的君王?

犧牲玉璧忍受這衰敗的世俗,

希望神靈能考慮降臨吉祥。

英文翻譯

Southern Peak matches the Vermilion Bird,

Ordered rites come from a hundred kings.

Swiftly it inhales the region's spirit,

Vast and deep, half of the fiery south.

The state employs sacrificial rites,

But virtue, not fragrance, is the key.

How lonely now the royal tours!

The age of Shun has long passed away.

Caught in the world's narrow net,

My journey crosses Xiao and Xiang rivers.

Thirsting for sun, sheer cliffs emerge,

My boat floats by the clear light's side.

Zhurong, five peaks supreme,

Peak after peak rivals the low-hanging Pleiades.

Purge Canopy alone refuses homage,

Vying in height, towering face to face.

Respectfully I hear of Lady Wei,

With hosts of immortals flanking her in flight.

At times the breath of the five peaks,

Scatters wind like flying frost.

Pressed by time, the long road limits me,

No leisure to climb the lofty ridges.

Returning, I hope to order my carriage,

To bathe and rest in the Jade Hall.

Thrice sighing, I ask the local lord,

How can I assist our Emperor?

Beasts and jades endure this decadent age,

May the spirits think to send down blessings.

創作背景

杜甫晚年南遊,遙望並歌頌南嶽衡山。

深度解構

借山川祭祀探討國家治理之本,在於德政而非虛禮。

詩意解析

詩意概括

杜甫借詠南嶽衡山,抒發對祭祀禮儀的思考與對國運的祈願。

本詩關鍵詞

祀典 · 德馨 · 降祥

《望嶽》主題、情感、意象與語氣

主題: 祭祀 · 詠志 · 山水

情感: 虔敬 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 祝融峯 · 絕壁 · 朱鳥

語氣: 莊重 · 典雅 · 抒情

格律

平仄仄平仄,仄仄仄仄○。
仄仄仄仄平,平仄仄平平。
平平仄仄仄,仄仄平平平。
平仄平仄平,仄平平仄平。
仄平仄仄仄,○仄仄平平。
仄仄仄仄仄,仄平平平仄。
仄平仄平平,平平仄平仄。
仄仄仄仄平,平○仄○仄。
平○仄平平,平平仄平平。
仄平仄平仄,仄平○平平。
○仄仄平平,仄仄仄平平。
平平仄仄仄,仄仄平仄平。
○○仄仄仄,仄仄仄仄平。
平仄仄平仄,平○○○平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理