田舍清江曲,柴門古道旁。
草深迷市井,地僻嬾衣裳。
櫸柳枝枝弱,枇杷樹樹香。
鸕鶿西日照,晒翅滿魚梁。
田舍清江曲,柴門古道旁。
草深迷市井,地僻嬾衣裳。
櫸柳枝枝弱,枇杷樹樹香。
鸕鶿西日照,晒翅滿魚梁。
田家屋舍在清澈的江灣處,
柴門就在古舊的道路旁邊。
野草深茂,遮蔽了市集的景象。
地方偏僻,懶得講究穿著打扮。
櫸柳的每一根枝條都柔軟細弱。
枇杷樹每一棵都散發著清香。
鸕鶿在夕陽的照射下,
在魚樑上曬滿了翅膀。
A cottage where the clear river bends,
A brushwood gate beside the ancient road.
Deep grass obscures the worldly hustle.
Remote place, I'm lax about my dress.
Every branch of the beech willow is delicate.
Every loquat tree is fragrant.
Cormorants bask in the western sun,
Spreading wings all over the fishing weir.
杜甫寓居成都草堂,描繪江村田舍風光。
詩中描繪的寧靜,是對動盪時代周期的一種疏離與旁觀。
描繪江邊田舍幽僻寧靜的田園風光,展現遠離塵囂的閒適生活。
草深 · 地僻 · 日照 · 曬翅
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理