常時任顯晦,秋至輒分明。
縱被微雲掩,終能永夜清。
含星動雙闕,伴月照邊城。
牛女年年渡,何曾風浪生。
常時任顯晦,秋至輒分明。
縱被微雲掩,終能永夜清。
含星動雙闕,伴月照邊城。
牛女年年渡,何曾風浪生。
平時任憑它或明或暗,
一到秋天就格外分明。
縱然被薄雲暫時遮掩,
終能在長夜恢復澄明。
含著星辰,輝映著宮闕雙闕,
陪伴明月,照耀著遙遠邊城。
牛郎織女年年渡河相會,
何曾見過風浪阻隔發生?
Often hidden or bright as seasons turn,
When autumn comes, it shines clear and distinct.
Though veiled at times by wispy clouds,
It can always cleanse the eternal night.
Holding stars, it sways the twin palace towers.
Accompanying the moon, it lights the frontier town.
The Cowherd and Weaver cross yearly.
When has stormy trouble ever arisen?
杜甫詠天河以寄寓理想。
以天河的恆常清澈,隱喻一種超越現實紛擾的終極治理秩序。
以天河之永恆澄澈喻人世之動盪,寄託對太平盛世的嚮往。
顯晦 · 分明 · 風浪 · 伴月 · 含星
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理