天池

作者:杜甫(唐) 體裁:五言排律

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

天池馬不到,嵐壁鳥才通。

tiān chí mǎ bú dào, lán bì niǎo cái tōng。

ㄊㄧㄢ ㄔˊ ㄇㄚˇ ㄅㄨˊ ㄉㄠˋ, ㄌㄢˊ ㄅㄧˋ ㄋㄧㄠˇ ㄘㄞˊ ㄊㄨㄥ。

百頃青雲杪,層波白石中。

bǎi qǐng qīng yún miǎo, céng bō bái shí zhōng。

ㄅㄞˇ ㄑㄧㄥˇ ㄑㄧㄥ ㄩㄣˊ ㄇㄧㄠˇ, ㄘㄥˊ ㄅㄛ ㄅㄞˊ ㄕˊ ㄓㄨㄥ。

鬱紆騰秀氣,蕭瑟浸寒空。

yù yū téng xiù qì, xiāo sè jìn hán kōng。

ㄩˋ ㄩ ㄊㄥˊ ㄒㄧㄡˋ ㄑㄧˋ, ㄒㄧㄠ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄢˊ ㄎㄨㄥ。

直對巫山出,兼疑夏禹功。

zhí duì wū shān chū, jiān yí xià yǔ gōng。

ㄓˊ ㄉㄨㄟˋ ㄨ ㄕㄢ ㄔㄨ, ㄐㄧㄢ ㄧˊ ㄒㄧㄚˋ ㄩˇ ㄍㄨㄥ。

魚龍開闢有,菱芡古今同。

yú lóng kāi pì yǒu, líng qiàn gǔ jīn tóng。

ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄎㄞ ㄆㄧˋ ㄧㄡˇ, ㄌㄧㄥˊ ㄑㄧㄢˋ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄊㄨㄥˊ。

聞道奔雷黑,初看浴日紅。

wén dào bēn léi hēi, chū kàn yù rì hóng。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄅㄣ ㄌㄟˊ ㄏㄟ, ㄔㄨ ㄎㄢˋ ㄩˋ ㄖˋ ㄏㄨㄥˊ。

飄零神女雨,斷續楚王風。

piāo líng shén nǚ yǔ, duàn xù chǔ wáng fēng。

ㄆㄧㄠ ㄌㄧㄥˊ ㄕㄣˊ ㄋㄩˇ ㄩˇ, ㄉㄨㄢˋ ㄒㄩˋ ㄔㄨˇ ㄨㄤˊ ㄈㄥ。

欲問支機石,如臨獻寶宮。

yù wèn zhī jī shí, rú lín xiàn bǎo gōng。

ㄩˋ ㄨㄣˋ ㄓ ㄐㄧ ㄕˊ, ㄖㄨˊ ㄌㄧㄣˊ ㄒㄧㄢˋ ㄅㄠˇ ㄍㄨㄥ。

九秋驚鴈序,萬里狎漁翁。

jiǔ qiū jīng yàn xù, wàn lǐ xiá yú wēng。

ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄡ ㄐㄧㄥ ㄧㄢˋ ㄒㄩˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄚˊ ㄩˊ ㄨㄥ。

更是無人處,誅茅任薄躬。

gèng shì wú rén chù, zhū máo rèn bó gōng。

ㄍㄥˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄔㄨˋ, ㄓㄨ ㄇㄠˊ ㄖㄣˋ ㄅㄛˊ ㄍㄨㄥ。

白話文翻譯

天池馬匹無法到達,

霧氣籠罩的崖壁只有鳥兒才能通過。

百頃池水仿佛在青雲末端,

層層波浪蕩漾在白石之中。

曲折縈迴升騰著靈秀之氣,

蕭瑟景象浸透了寒冽天空。

它正對著巫山顯露,

兼讓人懷疑是大禹治水的功績。

魚龍自開天闢地時便已存在,

菱角和芡實古今相同。

聽說池水奔湧如黑雷,

初看時朝陽沐浴其中一片紅。

飄灑著神女降下的雨,

斷續吹來楚王夢裡的風。

想要詢問那支撐織機的靈石,

如同親臨獻寶的龍宮。

深秋驚擾了雁陣的行列,

萬里之外願與漁翁親近。

這更是人跡罕至之處,

剪除茅草,容我微賤之身棲居。

英文翻譯

Heaven's Pool no horse can reach,

Only birds pass through mist-clad cliff.

A hundred acres at cloud's peak,

Layered waves amid white stones stiff.

Winding, rising, fair aura in breach,

Desolate, soaking the cold air as if.

Directly facing Mount Wu it stands,

And makes one doubt Great Yu's work of hands.

Fish and dragons since creation's day,

Water caltrops same now as of yore.

I hear of thunder black in its way,

First see the sun bathed in red at core.

Drifting, the Goddess' rain in disarray,

Intermittent, the King of Chu's wind's lore.

I wish to ask of the Weaving Stone,

As if approaching a treasure palace shown.

In deep autumn, wild geese order startle,

Across vast miles, I'd join old fishermen's prattle.

It's even more a place without man's part,

To cut thatch and lodge my humble self I'll start.

創作背景

杜甫寓居夔州,詠天池奇景。

深度解構

對洪荒開闢與古今永恆的觀照,體現了對文明周期深層結構的認知。

詩意解析

詩意概括

描繪天池險峻幽深的地理環境與神話色彩,抒發詩人漂泊孤寂之感。

本詩關鍵詞

飄零 · 蕭瑟 · 寒空 · 無人 · 薄躬

《天池》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物

情感: 肅穆 · 孤寂 · 惆悵

意象: 天池 · 魚龍 · 雁序 · 青雲 · 白石 · 嵐壁 · 神女雨 · 楚王風

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄○平平仄,平平仄仄○。
仄平平仄仄,平仄○平○。
仄仄平平仄,○平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
○仄平平仄,平○仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄○平。
仄仄平平仄,○○○仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
○仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言排律,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理