天邊行

作者:杜甫(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。

tiān biān lǎo rén guī wèi dé, rì mù dōng lín dà jiāng kū。

ㄊㄧㄢ ㄅㄧㄢ ㄌㄠˇ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄨㄟˋ ㄉㄜˊ, ㄖˋ ㄇㄨˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄎㄨ。

隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。

lǒng yòu hé yuán bù zhòng tián, hú jì qiāng bīng rù bā shǔ。

ㄌㄨㄥˇ ㄧㄡˋ ㄏㄜˊ ㄩㄢˊ ㄅㄨˋ ㄓㄨㄥˋ ㄊㄧㄢˊ, ㄏㄨˊ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄤ ㄅㄧㄥ ㄖㄨˋ ㄅㄚ ㄕㄨˇ。

洪濤滔天風拔木,前飛禿鶖後鴻鵠。

hóng tāo tāo tiān fēng bá mù, qián fēi tū qiū hòu hóng hú。

ㄏㄨㄥˊ ㄊㄠ ㄊㄠ ㄊㄧㄢ ㄈㄥ ㄅㄚˊ ㄇㄨˋ, ㄑㄧㄢˊ ㄈㄟ ㄊㄨ ㄑㄧㄡ ㄏㄡˋ ㄏㄨㄥˊ ㄏㄨˊ。

九度附書向洛陽,十年骨肉無消息。

jiǔ dù fù shū xiàng luò yáng, shí nián gǔ ròu wú xiāo xī。

ㄐㄧㄡˇ ㄉㄨˋ ㄈㄨˋ ㄕㄨ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄨㄛˋ ㄧㄤˊ, ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨˇ ㄖㄡˋ ㄨˊ ㄒㄧㄠ ㄒㄧ。

白話文翻譯

天涯老人不能歸去

日暮東臨大江痛哭

隴右河源無法耕種

胡騎羌兵侵入巴蜀

洪濤滔天狂風拔樹

前飛禿鶖後飛鴻鵠

九次託信寄往洛陽

十年骨肉沒有消息

英文翻譯

An old man at world's edge cannot return;

At dusk, facing east by the great river, I weep.

Longyou and Heyuan grow no crops;

Hu cavalry and Qiang troops invade Bashu.

Billows surge to heaven, winds uproot trees;

Ahead fly bald coots, behind, swans.

Nine times I've sent letters toward Luoyang;

For ten years, no news from my flesh and blood.

創作背景

杜甫流寓西南,思鄉念親。

深度解構

個人離散之苦與時代崩壞之痛交織,構成對認同危機的深刻映照。

詩意解析

詩意概括

流落天邊的老人無法歸鄉,面對戰亂與隔絕的悲愴哭訴。

本詩關鍵詞

天邊 · 日暮 · 骨肉 · 洛陽 · 巴蜀

《天邊行》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 戰爭 · 思鄉

情感: 孤寂 · 憂憤 · 悲涼

意象: 大江 · 鴻鵠 · 洪濤 · 胡騎羌兵 · 禿鶖

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

平平仄平平仄仄,仄仄平○仄平仄。
仄仄平平仄仄平,平○平平仄平仄。
平平平平平仄仄,平平仄平仄平仄。
仄仄仄平仄仄平,仄平仄仄平平仄。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱“李杜”。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽為“詩史”。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊為“詩聖”。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理