清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語,中天月色好誰看。
風塵荏苒音書絕,關塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
清秋時節,幕府井邊的梧桐透著寒意,
我獨自在江城住宿,蠟燭即將燃盡。
長夜的號角聲悲涼,仿佛在自言自語,
中天的月色美好,可有誰同看?
戰亂歲月綿延不斷,音信已然斷絕,
關塞一片蕭條,前路艱難。
已經忍受了十年漂泊孤苦之事,
勉強移居此處,像鳥兒暫棲一枝以求安身。
Clear autumn, the well-side parasol trees in the headquarters cold,
Alone I lodge in the river town, the wax torch burning low.
All night long, the horn's sound grieves, speaking to itself,
Mid-sky moon's beauty—for whom is it to be seen?
Wind and dust wear on, letters and news cut off,
Frontier passes desolate, the road hard to travel.
Already I've endured ten years of lonely wandering,
Forcibly I've moved to perch on this single branch, seeking peace.
杜甫在嚴武幕府任參謀,獨宿時作。
獨宿的悲角與孤月,構成一幅亂世中個體認知與宏大時空疏離的圖景。
描繪詩人獨宿幕府時秋夜孤寂之景,抒發戰亂漂泊、音書斷絕的悲涼心境。
獨宿 · 永夜 · 音書絕 · 行路難 · 伶俜
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理