水宿仍餘照,人煙復此亭。
驛邊沙舊白,湖外草新青。
萬象皆春氣,孤槎自客星。
隨波無限月,的的近南溟。
水宿仍餘照,人煙復此亭。
驛邊沙舊白,湖外草新青。
萬象皆春氣,孤槎自客星。
隨波無限月,的的近南溟。
在水上過夜,仍有殘陽餘暉;
人煙又聚集在這驛亭。
驛站邊的沙依舊是舊日的白;
湖外的草已呈現新綠。
萬物都洋溢著春天氣息;
孤獨的木筏自成一顆客星。
隨波盪漾的是無盡的月光;
明亮地、明亮地靠近南方的大海。
Lodging on water, lingering sunset glow;
Human traces return to this pavilion.
By the post, sands remain old white;
Beyond the lake, grass turns fresh green.
All things bear the breath of spring;
The lone raft is itself a guest star.
Following waves, the boundless moon;
Clearly, clearly, nearing the southern sea.
杜甫宿於白沙驛,描繪春夜湖景。
孤槎如客星的意象,隱喻了士人在時代治理結構中的疏離位置。
描繪夜宿江驛所見春夜景象,抒發漂泊孤寂之情
水宿 · 人煙 · 萬象 · 隨波 · 月 · 驛
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理