四松初移時,大抵三尺強。
別來忽三載,離立如人長。
會看根不拔,莫計枝凋傷。
幽色幸秀發,疎柯亦昂藏。
所插小藩籬,本亦有隄防。
終然掁撥損,得恡千葉黃。
敢為故林主,黎庶猶未康。
避賊今始歸,春草滿空堂。
覽物歎衰謝,及茲慰淒涼。
清風為我起,灑面若微霜。
足以送老姿,聊侍偃蓋張。
我生無根帶,配爾亦茫茫。
有情且賦詩,事蹟可兩望。
勿矜千載後,慘澹蟠穹蒼。
四松初移時,大抵三尺強。
別來忽三載,離立如人長。
會看根不拔,莫計枝凋傷。
幽色幸秀發,疎柯亦昂藏。
所插小藩籬,本亦有隄防。
終然掁撥損,得恡千葉黃。
敢為故林主,黎庶猶未康。
避賊今始歸,春草滿空堂。
覽物歎衰謝,及茲慰淒涼。
清風為我起,灑面若微霜。
足以送老姿,聊侍偃蓋張。
我生無根帶,配爾亦茫茫。
有情且賦詩,事蹟可兩望。
勿矜千載後,慘澹蟠穹蒼。
四棵松樹剛移來時,
大約三尺多高。
離別忽然已過三載,
分立著已像人一樣高。
只要看根柢牢固不拔,
不必計較枝葉的凋傷。
幽深的綠色幸而勃發,
疏朗的枝幹也氣宇軒昂。
當初插設的小籬笆,
本也是作為堤防。
終究還是被碰撞損壞,
使得千葉枯黃令人痛惜。
豈敢自居為故林的主人?
黎民百姓尚未安康。
為避賊亂如今才歸來,
春草長滿了空寂的廳堂。
觀覽景物感嘆衰敗凋零,
藉此稍慰心中的淒涼。
清風為我吹起,
拂面好似微霜。
足以陪伴我老去的形貌,
姑且等待松蓋張開。
我一生漂泊無根無系,
與你相配也是渺茫。
心中有情且賦詩一首,
彼此事蹟可供兩相觀望。
不要矜誇千載之後,
(它們)蒼黯盤曲於蒼穹的模樣。
When first transplanted, the four pines
Were just over three feet tall.
Parted for three years, suddenly
They stand apart, tall as men.
I see their roots hold firm,
Ignore the withered branches.
Their deep green thrives, luckily,
Sparse boughs also stand proud.
The small fence I built around them
Was meant as a defense.
Yet in the end, shaken and damaged,
They've lost a thousand yellow leaves.
Dare I claim lordship of this old grove?
The common folk are still not at peace.
Fleeing rebels, only now I return,
Spring grass fills the empty hall.
Viewing things, I sigh at decay,
And here find solace for my desolation.
A clear wind rises for me,
Splashing my face like light frost.
Enough to accompany my aging form,
To wait beneath their spreading shade.
My life has no root or tie,
To match with yours is vast and vague.
Moved by feeling, I'll write this poem,
Our stories can be viewed both ways.
Don't boast of a thousand years hence,
Somber, coiled against the vast sky.
杜甫避亂歸成都草堂後作。
借松樹的生命週期,映照個人在亂世中尋求身份認同的艱難。
詩人借四松的生長變化,抒發戰亂歸來的身世飄零之感與對民生疾苦的憂思。
根不拔 · 黎庶未康 · 衰謝 · 無根帶
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理