山行有常程,中夜尚未安。
微月沒已久,崖傾路何難。
大江動我前,洶若溟渤寬。
篙師暗理楫,歌笑輕波瀾。
霜濃木石滑,風急手足寒。
入舟已千憂,陟巘仍萬盤。
迥眺積水外,始知眾星乾。
遠遊令人瘦,衰疾慙加餐。
山行有常程,中夜尚未安。
微月沒已久,崖傾路何難。
大江動我前,洶若溟渤寬。
篙師暗理楫,歌笑輕波瀾。
霜濃木石滑,風急手足寒。
入舟已千憂,陟巘仍萬盤。
迥眺積水外,始知眾星乾。
遠遊令人瘦,衰疾慙加餐。
山中行走有固定的路程,
夜半時分尚且不能安歇。
微弱的月亮早已沉沒,
山崖傾側道路何等艱難。
大江在我面前湧動,
洶湧好似廣闊的溟海渤海。
船夫在暗中調理船槳,
歌唱談笑輕視波瀾。
霜濃使得樹木石頭溼滑,
風急導致手腳寒冷。
登上船已懷有千般憂慮,
攀登山嶺仍是萬般盤旋。
遠眺那積水之外,
才知道衆星是乾燥的。
遠遊使人消瘦,
衰老多病慚愧於多加餐飯。
Mountain travel has its fixed stages,
Yet at midnight I find no rest.
The slender moon has long since set,
Cliffs lean, the path how hard!
The great river surges before me,
Roaring like the vast sea.
The boatman quietly handles his oar,
Singing and laughing, lightening the waves.
Thick frost makes wood and stone slippery,
Fierce wind chills hands and feet.
Entering the boat brings a thousand worries,
Climbing heights still means endless turns.
Gazing far beyond the accumulated waters,
I finally see the stars are dry.
Long journeys make a man thin,
Ailing, I'm ashamed to eat more.
同屬秦州入蜀紀行組詩,寫夜渡嘉陵江。
星乾水闊的宇宙觀照,是對個體生命周期的空間化沉思。
描繪夜渡嘉陵江的艱險旅程與羈旅愁思
中夜 · 崖傾 · 手足寒 · 遠遊 · 衰疾
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理