石犀行

作者:杜甫(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

君不見秦時蜀太守,刻石立作三犀牛。

jūn bú jiàn qín shí shǔ tài shǒu, kè shí lì zuò sān xī niú。

ㄐㄩㄣ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄑㄧㄣˊ ㄕˊ ㄕㄨˇ ㄊㄞˋ ㄕㄡˇ, ㄎㄜˋ ㄕˊ ㄌㄧˋ ㄗㄨㄛˋ ㄙㄢ ㄒㄧ ㄋㄧㄡˊ。

自古雖有厭勝法,天生江水向東流。

zì gǔ suī yǒu yàn shèng fǎ, tiān shēng jiāng shuǐ xiàng dōng liú。

ㄗˋ ㄍㄨˇ ㄙㄨㄟ ㄧㄡˇ ㄧㄢˋ ㄕㄥˋ ㄈㄚˇ, ㄊㄧㄢ ㄕㄥ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ ㄒㄧㄤˋ ㄉㄨㄥ ㄌㄧㄡˊ。

蜀人矜誇一千載,汎溢不近張儀樓。

shǔ rén jīn kuā yī qiān zǎi, fàn yì bú jìn zhāng yí lóu。

ㄕㄨˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄎㄨㄚ ㄧ ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ, ㄈㄢˋ ㄧˋ ㄅㄨˊ ㄐㄧㄣˋ ㄓㄤ ㄧˊ ㄌㄡˊ。

今年灌口損戶口,此事或恐為神羞。

jīn nián guàn kǒu sǔn hù kǒu, cǐ shì huò kǒng wéi shén xiū。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄢˋ ㄎㄡˇ ㄙㄨㄣˇ ㄏㄨˋ ㄎㄡˇ, ㄘˇ ㄕˋ ㄏㄨㄛˋ ㄎㄨㄥˇ ㄨㄟˊ ㄕㄣˊ ㄒㄧㄡ。

終藉隄防出眾力,高擁木石當清秋。

zhōng jiè dī fáng chū zhòng lì, gāo yōng mù shí dāng qīng qiū。

ㄓㄨㄥ ㄐㄧㄝˋ ㄉㄧ ㄈㄤˊ ㄔㄨ ㄓㄨㄥˋ ㄌㄧˋ, ㄍㄠ ㄩㄥ ㄇㄨˋ ㄕˊ ㄉㄤ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ。

先王作法皆正道,鬼怪何得參人謀。

xiān wáng zuò fǎ jiē zhèng dào, guǐ guài hé dé cān rén móu。

ㄒㄧㄢ ㄨㄤˊ ㄗㄨㄛˋ ㄈㄚˇ ㄐㄧㄝ ㄓㄥˋ ㄉㄠˋ, ㄍㄨㄟˇ ㄍㄨㄞˋ ㄏㄜˊ ㄉㄜˊ ㄘㄢ ㄖㄣˊ ㄇㄡˊ。

嗟爾三犀不經濟,缺訛只與長川逝。

jiē ěr sān xī bù jīng jì, quē é zhǐ yǔ cháng chuān shì。

ㄐㄧㄝ ㄦˇ ㄙㄢ ㄒㄧ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄐㄧˋ, ㄑㄩㄝ ㄜˊ ㄓˇ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄔㄨㄢ ㄕˋ。

但見元氣常調和,自免洪濤恣凋瘵。

dàn jiàn yuán qì cháng tiáo hé, zì miǎn hóng tāo zì diāo zhài。

ㄉㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄩㄢˊ ㄑㄧˋ ㄔㄤˊ ㄊㄧㄠˊ ㄏㄜˊ, ㄗˋ ㄇㄧㄢˇ ㄏㄨㄥˊ ㄊㄠ ㄗˋ ㄉㄧㄠ ㄓㄞˋ。

安得壯士提天綱,再平水土犀奔茫。

ān dé zhuàng shì tí tiān gāng, zài píng shuǐ tǔ xī bēn máng。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄓㄨㄤˋ ㄕˋ ㄊㄧˊ ㄊㄧㄢ ㄍㄤ, ㄗㄞˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄊㄨˇ ㄒㄧ ㄅㄣ ㄇㄤˊ。

白話文翻譯

你可曾見秦朝時的蜀郡太守,

雕刻石頭立成三頭犀牛。

自古雖有厭勝鎮水的法術,

但江水天生是向東奔流。

蜀人誇耀了千年之久,

洪水泛濫也不靠近張儀樓。

今年灌口一帶戶口受損,

此事或許讓神靈蒙羞。

終究要依靠堤防和衆人之力,

在清秋時節高高堆起木石。

先王定下的法則都是正道,

鬼怪怎能參與人的謀略?

唉,你們這三犀並無實效,

缺失錯訛只能隨長河消逝。

只要見到天地元氣常調和,

自然能免於洪濤恣意摧殘。

怎能得到壯士執掌天綱,

再次平定水土,讓石犀奔逝迷茫。

英文翻譯

Have you not seen the Qin prefect of Shu,

Who carved three stone rhinos and set them high?

Though magic to subdue floods came from old,

Heaven made rivers eastward flow and lie.

Shu people boasted for a thousand years,

Floods never reached Zhang Yi's tower near.

This year, Guankou lost many households,

This might shame the spirits, I fear.

In the end, we rely on dikes, mass strength,

Piling high wood and stone in autumn clear.

Ancient kings' methods followed the true way,

How can ghosts and monsters meddle here?

Oh, you three rhinos, of no practical worth,

Flawed and wrong, just with the long river gone.

Only when vital force is ever in harmony,

Can we avoid floods' rampant devastation.

If only a hero could uphold heaven's law,

To pacify water and land, rhinos vanish in dawn.

創作背景

杜甫批判依賴巫術,主張務實治水。

深度解構

詩作否定虛妄巫術,強調務實治理才是應對自然周期的正道。

詩意解析

詩意概括

借古諷今,批判迷信石犀鎮水而忽視實際堤防,強調人力勝天。

本詩關鍵詞

厭勝法 · 神羞 · 人謀 · 經濟 · 調和

《石犀行》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 山水 · 詠史

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 江水 · 木石 · 洪濤 · 犀牛 · 堤防

語氣: 典雅 · 雄渾 · 沉鬱

格律

平仄仄平平仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
仄仄平仄仄○仄,平平平仄仄平平。
仄平平平仄平仄,○仄仄仄○平平。
平平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平平平。
平仄平○仄仄仄,平仄仄仄○平平。
平○仄仄平○仄,仄仄平仄○平平。
平仄○平仄平仄,仄平仄仄○平仄。
仄仄平仄平○○,仄仄平平仄平仄。
平仄仄仄平平平,仄平仄仄平平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理