五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
世事已黃髮,殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長流。
五載客蜀郡,一年居梓州。
如何關塞阻,轉作瀟湘游。
世事已黃髮,殘生隨白鷗。
安危大臣在,不必淚長流。
五年客居蜀郡
一年居住在梓州
爲何關塞阻隔
轉而要去瀟湘漫遊
世事紛擾我已白髮
殘生將隨白鷗漂泊
國家安危自有大臣擔當
不必淚水長流不休
Five years a guest in Shu commandery
One year dwelling in Zizhou.
Why, with passes and frontiers blocked
Do I turn to wander Xiang and Xiao?
Worldly affairs, now with grey hair
My remaining life follows the white gulls.
Safety and danger rest with high ministers
No need for tears to stream forever.
杜甫離蜀東下荊楚前作。
離蜀宣言體現了在歷史周期中個人對宏大敘事的疏離與退守。
詩人回顧五年蜀地漂泊生涯,表達年老漂泊、世事無常的感慨,以自寬之語作結。
客居 · 殘生 · 世事 · 大臣 · 淚
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理