江濤萬古峽,肺氣久衰翁。
不寐防巴虎,全生狎楚童。
衣裳垂素髮,門巷落丹楓。
常怪商山老,兼存翊贊功。
江濤萬古峽,肺氣久衰翁。
不寐防巴虎,全生狎楚童。
衣裳垂素髮,門巷落丹楓。
常怪商山老,兼存翊贊功。
江濤奔流在萬古不變的峽谷中,
我這個肺病已久的衰弱老翁。
夜不能寐,提防著巴地的猛虎,
爲保全性命,與當地的楚地童僕親近。
衣衫垂拂著白髮,
門巷裡飄落著紅楓。
我常感奇怪,那商山的四位老者,
如何既能隱居,又兼有輔佐朝廷的功業。
River waves through the eternal gorge,
An old man long plagued by weak lungs.
Sleepless, I guard against tigers of Ba,
To preserve my life, I befriend a lad of Chu.
My robes hang loose, draped over white hair,
Red maples fall in the lane by my door.
I often wonder at the Four Graybeards of Shang Mountain,
Who managed both reclusion and service to the throne.
杜甫晚年居夔州,身衰心苦。
在生存博弈的險境中,詩人對歷史人物功成身退的智慧產生了複雜的認同困惑。
描繪秋日峽江景色與自身衰老境遇,借古喻今表達對隱逸與功業矛盾的思考。
衰翁 · 不寐 · 全生 · 商山老 · 翊贊功
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理