清商欲盡奏,奏苦血霑衣。
他日傷心極,征人白骨歸。
相逢恐恨過,故作發聲微。
不見秋雲動,悲風稍稍飛。
清商欲盡奏,奏苦血霑衣。
他日傷心極,征人白骨歸。
相逢恐恨過,故作發聲微。
不見秋雲動,悲風稍稍飛。
悲涼的清商曲即將奏完,
演奏的苦楚讓血淚沾溼了衣衫。
他日傷心到了極點,
征人只剩白骨歸還。
相逢唯恐勾起太多遺恨,
所以故意讓笛聲輕微。
看不見秋雲的流動,
只有悲風在輕輕吹飛。
The mournful tune is about to end,
Playing it pains me, blood stains my robe.
One day, when grief reaches its peak,
The soldier's white bones return.
Meeting might bring too much regret,
So I deliberately play softly.
I see no autumn clouds moving,
Only the sad wind gently flying.
安史之亂後,杜甫聞笛感懷征人。
詩人以微聲笛音,完成對戰爭創傷的集體認同書寫。
通過秋笛之聲引出征人白骨歸的慘痛現實,表達對戰亂傷亡的深切悲憫。
清商 · 血沾衣 · 傷心極
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理