久雨巫山暗,新晴錦繡文。
碧知湖外草,紅見海東雲。
竟日鶯相和,摩霄鶴數群。
野花乾更落,風處急紛紛。
久雨巫山暗,新晴錦繡文。
碧知湖外草,紅見海東雲。
竟日鶯相和,摩霄鶴數群。
野花乾更落,風處急紛紛。
連綿久雨使巫山一片昏暗。
新放的晴光呈現出錦繡般的紋彩。
那碧色讓人知曉湖外的青草。
那紅色可見於東海方向的雲霞。
整日黃鶯相互應和鳴叫。
觸摩雲霄的仙鶴有好幾羣。
野花乾枯後更加凋落。
風吹過處,急急地紛飛飄散。
Long rain left Wu Mountains dark.
New clearness shows brocade-like patterns.
Green tells of grass beyond the lake.
Red shows in clouds east of the sea.
All day long orioles sing in harmony.
Several flocks of cranes brush the sky.
Wild flowers, dried, fall even more.
Where wind blows, they scatter in haste.
杜甫居夔州,久雨初晴即景抒懷。
晴雨轉換的景觀描繪,隱含對世事無常與治理環境中機遇的敏銳感知。
描繪久雨初晴後巫山一帶明麗絢爛的自然景象與生機盎然的春日氣象。
新晴 · 碧草 · 紅雲 · 鶯和 · 鶴羣
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理