茂陵多病後,尚愛卓文君。
酒肆人間世,琴臺日暮雲。
野花留寶靨,蔓草見羅帬。
歸鳳求皇意,寥寥不復聞。
茂陵多病後,尚愛卓文君。
酒肆人間世,琴臺日暮雲。
野花留寶靨,蔓草見羅帬。
歸鳳求皇意,寥寥不復聞。
司馬相如茂陵多病之後,
依然愛著卓文君。
當壚賣酒是人間世事,
琴臺空對日暮雲霞。
野花彷彿留存著美麗的笑靨,
蔓草間似可見羅裙飄動。
那曲《鳳求凰》的心意,
寂寥遙遠,再也聽不到了。
After many illnesses at Maoling,
He still loved Zhuo Wenjun.
The tavern, a worldly scene,
The lute platform, sunset clouds alone.
Wild flowers retain traces of precious dimples,
Creeping grass reveals glimpses of silk skirts.
The phoenix-returning, seeking the emperor's heart—
That intent, faint and distant, is heard no more.
杜甫憑弔司馬相如琴臺,懷古傷今。
琴音已逝,唯留野草蔓生,是對消逝認同的深沉憑弔。
杜甫借司馬相如與卓文君琴臺舊事,抒發對知音難覓、風流不再的感慨。
多病 · 酒肆 · 歸鳳求皇 · 寥寥
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理