崢嶸赤雲西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂。
鄰人滿牆頭,感歎亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。
崢嶸赤雲西,日腳下平地。
柴門鳥雀噪,歸客千里至。
妻孥怪我在,驚定還拭淚。
世亂遭飄蕩,生還偶然遂。
鄰人滿牆頭,感歎亦歔欷。
夜闌更秉燭,相對如夢寐。
高峻的紅雲在西天,
太陽的光腳下到平地。
柴門前鳥雀喧噪,
歸家的客子從千里外到來。
妻子兒女驚疑我竟然還活著,
驚魂稍定還在擦拭眼淚。
世道混亂遭受漂泊流離,
能夠活著回家只是偶然如願。
鄰人們擠滿了牆頭,
感慨嘆息也跟著抽泣。
夜深了又點起蠟燭,
相對而坐仿佛在夢中。
Towering crimson clouds in the west,
The sun's feet descend to the flat ground.
Birds clamor at the brushwood gate,
The returning traveler arrives from a thousand miles.
Wife and children are stunned I'm alive,
After shock, they still wipe away tears.
In this chaotic world, I suffered wandering,
Surviving to return was achieved by chance.
Neighbors crowd over the wall top,
Sighing and also weeping softly.
Late at night, we again hold candles,
Facing each other as if in a dream.
杜甫亂後初歸羌村家中。
亂世生還的偶然性,衝擊著個體對生存秩序的根本認知。
戰亂中生還歸家,與親人鄰里悲喜交集的場景
亂世 · 飄蕩 · 生還 · 感嘆 · 夢寐
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理