磬折辭主人,開帆駕洪濤。
春水滿南國,朱崖雲日高。
舟子廢寢食,飄風爭所操。
我行匪利涉,謝爾從者勞。
石間采蕨女,鬻菜輸官曹。
丈夫死百役,暮返空邨號。
聞見事略同,刻剝及錐刀。
貴人豈不仁,視汝如莠蒿。
索錢多門戶,喪亂紛嗷嗷。
奈何黠吏徒,漁奪成逋逃。
自喜遂生理,花時甘縕袍。
磬折辭主人,開帆駕洪濤。
春水滿南國,朱崖雲日高。
舟子廢寢食,飄風爭所操。
我行匪利涉,謝爾從者勞。
石間采蕨女,鬻菜輸官曹。
丈夫死百役,暮返空邨號。
聞見事略同,刻剝及錐刀。
貴人豈不仁,視汝如莠蒿。
索錢多門戶,喪亂紛嗷嗷。
奈何黠吏徒,漁奪成逋逃。
自喜遂生理,花時甘縕袍。
躬身如磬折辭別主人
張開船帆駕馭洪濤
春水漲滿南國大地
紅色山崖上雲日高懸
船夫廢寢忘食
狂風爭搶著操持船槳
我的行程並非順利渡水
感謝你們隨從者的辛勞
岩石間有采蕨菜的婦女
賣菜輸送給官府衙門
丈夫死於各種徭役
傍晚回到空村哭號
所見所聞事情大致相同
刻薄剝削及於錐刀之微
貴人難道沒有仁心嗎
看待你們如同雜草蒿萊
索取錢財的門戶衆多
喪亂紛擾,百姓哀嚎
奈何狡猾的胥吏之輩
漁奪掠奪致使百姓逃亡
自己慶幸還能維持生計
花開時節甘願穿著舊絮袍
Bowing like a chime stone, I bid host farewell
Hoist sail, ride on vast waves' swell
Spring waters fill the southern land
Vermilion cliffs, clouds and sun stand
Boatmen forget to sleep and eat
Gales compete for control, fleet
My journey is not smooth sailing
Thank you, followers, for your hailing
Among rocks, a girl picks ferns with care
Sells vegetables to officials' lair
Husbands die in countless corvée pains
At dusk return to empty village, their remains
What I hear and see is much the same
Exploitation reaches awl and blade's claim
Are the noble not humane, in truth?
They see you as worthless weed, forsooth
Demanding money through many a door
Amidst loss and chaos, cries galore
What can be done with cunning clerks?
Plunder drives people to flee, their works
I rejoice my livelihood is secured
In flowery season, content in wadded robe, assured
杜甫舟行見百姓被盤剝,自愧倖免。
詩中對底層生存的觀察,直指治理失效下精英與民衆的認同斷裂。
詩人通過舟行見聞,揭露戰亂時期官吏盤剝、民生凋敝的社會現實,表達對百姓疾苦的深切同情。
刻剝 · 喪亂 · 黠吏 · 漁奪 · 逋逃
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理