南極青山眾,西江白谷分。
古城疏落木,荒戍密寒雲。
歲月虵常見,風飆虎或聞。
近身皆鳥道,殊俗自人群。
睥睨登哀柝,矛弧照夕曛。
亂離多醉尉,愁殺李將軍。
南極青山眾,西江白谷分。
古城疏落木,荒戍密寒雲。
歲月虵常見,風飆虎或聞。
近身皆鳥道,殊俗自人群。
睥睨登哀柝,矛弧照夕曛。
亂離多醉尉,愁殺李將軍。
南方的青山聚集衆多,
西江將白色的山谷分隔。
古城中樹木稀疏凋落,
荒廢的戍樓布滿寒雲。
歲月流逝常見蛇蹤,
狂風呼嘯或聞虎嘯。
身邊都是飛鳥才能通過的小路,
不同的風俗自成人羣。
斜視著登上發出哀音的梆子樓,
矛與弓在落日餘暉中閃光。
亂世流離多有醉酒的尉官,
愁壞了那位李將軍。
Green peaks crowd the southern pole,
The west river splits the white vale.
Old town, sparse and fallen trees,
Deserted fort, dense cold clouds.
Years pass, snakes often seen,
Wind howls, tigers sometimes heard.
Paths near me are all for birds,
Alien customs form their own crowd.
Glancing down, I climb to the mournful watch,
Spear and bow gleam in the evening glow.
Exiles abound, many drunken guards,
It worries General Li to death.
杜甫流寓夔州時作。
詩中荒戍虎蛇的意象,揭示了亂世治理失效後的生存困境。
描繪南方邊陲荒涼險惡的景象,借李廣典故抒發亂世懷才不遇之悲。
荒戍 · 亂離 · 鳥道
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理