霧隱平郊樹,風含廣岸波。
沈沈春色靜,慘慘暮寒多。
戍鼓猶長擊,林鸎遂不歌。
忽思高宴會,朱袖拂雲和。
霧隱平郊樹,風含廣岸波。
沈沈春色靜,慘慘暮寒多。
戍鼓猶長擊,林鸎遂不歌。
忽思高宴會,朱袖拂雲和。
霧氣隱沒平野郊外的樹木
風中飽含廣闊岸邊的水波
沉沉的春色一片寂靜
慘慘的暮寒分外深重
戍樓鼓聲仍在長久敲擊
林間黃鶯於是不再啼鳴
忽然想起往昔的高雅宴會
朱紅衣袖拂動雲和之琴
Mist hides trees on the level plain
Wind carries waves along the wide shore
Deep and heavy, spring hues lie still
Gloomy and bleak, evening chill grows more
Border drums still beat their long refrain
Wood orioles thus cease their song
Suddenly I recall grand feasts of yore
With crimson sleeves brushing Yunhe zithers along
杜甫暮年漂泊,聞戍鼓思舊宴。
暮寒與戍鼓構成對安寧治理的深切追憶。
描繪春日暮色中的寒冷蕭瑟景象,表達對戰亂時局的憂慮和對往昔宴飲的懷念。
暮寒 · 春色 · 林鸎 · 朱袖 · 雲和
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理