臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛暎空。
楚天不斷四時雨,巫峽常吹千里風。
沙上草閣柳新闇,城邊野池蓮欲紅。
暮春鴛鷺立洲渚,挾子翻飛還一叢。
臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛暎空。
楚天不斷四時雨,巫峽常吹千里風。
沙上草閣柳新闇,城邊野池蓮欲紅。
暮春鴛鷺立洲渚,挾子翻飛還一叢。
臥病在牀,困居於三峽之中。
瀟湘、洞庭的湖面空闊,倒映著天空。
楚地的天空四季雨不斷。
巫峽里常年吹著千里長風。
沙洲上的草堂邊,柳樹新綠轉深。
城邊野外的池塘里,蓮花即將泛紅。
暮春時節,鴛鴦和白鷺站立在沙洲上。
攜帶著幼鳥,翻飛著又聚回一叢樹間。
Lying ill, trapped within the gorge.
Xiao-Xiang and Dongting lakes vaguely reflect the sky.
Chu's sky knows no end to rain in all seasons.
Wu Gorge constantly blows winds for a thousand miles.
On sands, a thatched lodge, willows newly dim.
By the town's edge, a wild pond, lotuses about to redden.
In late spring, mandarin ducks and herons stand on islets.
Carrying their young, they wheel and fly back to a grove.
杜甫暮年漂泊夔州,描繪峽中暮春。
自然意象的鋪陳,暗含對人生漂泊周期與地理阻隔的無奈。
描繪暮春時節峽中臥病所見瀟湘洞庭的蒼茫景象與洲渚間禽鳥翻飛的生機
臥病 · 擁塞 · 虛映空 · 四時雨 · 千里風 · 翻飛
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理