洛陽昔陷沒,胡馬犯潼關。
天子初愁思,都人慘別顏。
清笳去宮闕,翠蓋出關山。
故老仍流涕,龍髯幸再攀。
洛陽昔陷沒,胡馬犯潼關。
天子初愁思,都人慘別顏。
清笳去宮闕,翠蓋出關山。
故老仍流涕,龍髯幸再攀。
洛陽昔日淪陷,
胡人的兵馬進犯潼關。
天子開始憂愁思慮,
都城百姓面容悽慘告別。
淒清的胡笳聲離開宮闕,
翠羽華蓋的車駕出了關山。
故老們依然流淚,
慶幸能再次攀附龍顏(指肅宗即位)。
Luoyang fell in the past,
Barbarian horses breached Tong Pass.
The Son of Heaven first felt sorrow,
The capital's people wore faces of bitter parting.
Clear reed pipes left the palace gates,
The imperial carriage departed through the mountain passes.
The old elders still shed tears,
Fortunate to once more grasp the dragon's beard.
杜甫記述安史之亂中兩京陷落、玄宗奔蜀。
詩作描繪了王朝治理失效後,都城陷落的慘痛集體記憶。
描繪安史之亂後洛陽陷落、天子出逃的亂離景象,表達對國都殘破的沉痛與對時局轉機的感慨。
陷沒 · 愁思 · 流涕
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理