樓上

作者:杜甫(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

天地空搔首,頻抽白玉簪。

tiān dì kōng sāo shǒu, pín chōu bái yù zān。

ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄎㄨㄥ ㄙㄠ ㄕㄡˇ, ㄆㄧㄣˊ ㄔㄡ ㄅㄞˊ ㄩˋ ㄗㄢ。

皇輿三極北,身事五湖南。

huáng yú sān jí běi, shēn shì wǔ hú nán。

ㄏㄨㄤˊ ㄩˊ ㄙㄢ ㄐㄧˊ ㄅㄟˇ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄨˇ ㄏㄨˊ ㄋㄢˊ。

戀闕勞肝肺,論材媿杞柟。

liàn quē láo gān fèi, lùn cái kuì qǐ nán。

ㄌㄧㄢˋ ㄑㄩㄝ ㄌㄠˊ ㄍㄢ ㄈㄟˋ, ㄌㄨㄣˋ ㄘㄞˊ ㄎㄨㄟˋ ㄑㄧˇ ㄋㄢˊ。

亂離難自救,終是老湘潭。

luàn lí nán zì jiù, zhōng shì lǎo xiāng tán。

ㄌㄨㄢˋ ㄌㄧˊ ㄋㄢˊ ㄗˋ ㄐㄧㄡˋ, ㄓㄨㄥ ㄕˋ ㄌㄠˇ ㄒㄧㄤ ㄊㄢˊ。

白話文翻譯

面對天地只能空自撓頭,

頻頻抽下頭上的白玉簪。

皇帝的車駕在遙遠的北極之地,

我自身卻流落在五湖之南。

眷戀朝廷勞損了肝肺,

論及才能自愧不如杞楠良材。

戰亂流離難以自救,

終究要老死在湘潭。

英文翻譯

Heaven and earth, in vain I scratch my head,

Oft pulling out my white jade hairpin, dread.

The royal carriage is far in the north extreme,

My own affairs lie south of Five Lakes' gleam.

Longing for court wearies my heart and lung,

In talent, 'gainst fine trees, I feel unstrung.

In chaos, exile, hard to save oneself,

In old Xiangtan's streams, I'll end my life.

創作背景

杜甫晚年漂泊湖南,登樓抒懷。

深度解構

空間上的巨大懸隔,凸顯了個人在王朝治理框架下的無力與疏離感。

詩意解析

詩意概括

詩人身陷亂離,漂泊湖南,心系朝廷卻無力報國,抒發孤老無依的悲涼心境。

本詩關鍵詞

亂離 · 自救 · 戀闕 · 論材 · 搔首

《樓上》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 天地 · 五湖 · 湘潭 · 皇輿 · 白玉簪 · 肝肺 · 杞柟

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理