細泉兼輕冰,沮洳棧道濕。
不辭辛苦行,迫此短景急。
石門雪雲隘,古鎮峯巒集。
旌竿暮慘澹,風水白刃澀。
胡馬屯成臯,防虞此何及。
嗟爾遠戍人,山寒夜中泣。
細泉兼輕冰,沮洳棧道濕。
不辭辛苦行,迫此短景急。
石門雪雲隘,古鎮峯巒集。
旌竿暮慘澹,風水白刃澀。
胡馬屯成臯,防虞此何及。
嗟爾遠戍人,山寒夜中泣。
細泉與薄冰相雜,棧道因低溼而泥濘。
不辭辛苦前行,迫於冬日晝短景急。
石門關隘積雪擁雲,古鎮周圍峯巒聚集。
旌旗竿柱在暮色中慘澹無光,寒風流水使刀鋒也顯澀滯。
胡人的兵馬屯駐在成皋,在此設防禦敵如何來得及?
可嘆你們這些遠方的戍卒,在寒山中深夜哭泣。
Thin springs mixed with thin ice,
The marshy plank path is wet.
I do not shun the toilsome journey,
Pressed by the short daylight's urgency.
Stone Gate is choked with snow-clouds,
The ancient town gathers peaks and ridges.
Banner poles at dusk look bleak and dim,
Wind and water turn white blades dull.
Hu horses mass at Chenggao,
How can defense here keep up?
Alas, you men garrisoned far away,
Weeping in the mountain's cold, in the night.
杜甫紀行詩,寫龍門鎮戍邊之景。
詩作揭示了邊塞治理中後勤與防禦的嚴峻現實困境。
描繪龍門鎮險峻棧道與戍邊將士的艱苦環境,表達對戍卒的深切同情。
戍卒 · 山寒 · 胡馬
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理