只道梅花發,那知柳亦新。
枝枝總到地,葉葉自開春。
紫燕時飜翼,黃鸝不露身。
漢南應老盡,霸上遠愁人。
只道梅花發,那知柳亦新。
枝枝總到地,葉葉自開春。
紫燕時飜翼,黃鸝不露身。
漢南應老盡,霸上遠愁人。
只以爲梅花已經開放
哪知道柳樹也煥發新姿
條條柳枝總是垂到地面
片片柳葉各自綻開春意
紫燕不時翻飛著翅膀
黃鸝深藏不露出身影
漢南的柳樹應該都已老盡
這霸上遠遊之人滿懷愁緒
I only knew the plum blossoms had bloomed.
Who would have thought the willows too are fresh?
Every branch droops to the ground,
Each leaf itself heralds spring.
Purple swallows now and then flip their wings,
Orioles hide, not revealing themselves.
South of the Han, they must have aged and fallen,
At Bashang, a distant man is filled with sorrow.
杜甫漂泊西南,見柳思鄉。
以柳之新生反襯己身飄零,揭示了個人命運在歷史周期中的無奈位移。
通過描繪柳樹新發、春意盎然的景象,反襯詩人羈旅漂泊、年華老去的愁緒。
梅花 · 漢南 · 霸上
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理