樂遊古園崒森爽,煙緜碧草萋萋長。
公子華筵勢最高,秦川對酒平如掌。
長生木瓢示真率,更調鞍馬狂歡賞。
青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗。
閶闔晴開昳蕩蕩,曲江翠幕排銀牓。
拂水低徊舞袖飜,緣雲清切歌聲上。
卻憶年年人醉時,只今未醉已先悲。
數莖白髮那拋得,百罰深杯亦不辭。
聖朝亦知賤士醜,一物自荷皇天慈。
此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩。
樂遊古園崒森爽,煙緜碧草萋萋長。
公子華筵勢最高,秦川對酒平如掌。
長生木瓢示真率,更調鞍馬狂歡賞。
青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗。
閶闔晴開昳蕩蕩,曲江翠幕排銀牓。
拂水低徊舞袖飜,緣雲清切歌聲上。
卻憶年年人醉時,只今未醉已先悲。
數莖白髮那拋得,百罰深杯亦不辭。
聖朝亦知賤士醜,一物自荷皇天慈。
此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩。
樂遊古園地勢高峻氣象森爽,
煙雲繚繞碧草萋萋生長。
公子華筵氣派最為盛大,
面對秦川飲酒平如手掌。
長生木瓢顯示真率性情,
再調鞍馬縱情歡賞。
青春時光如芙蓉園波浪,
白日雷霆是夾城儀仗。
宮門晴開豁亮寬廣,
曲江翠幕排列著銀榜。
舞袖低迴輕拂水面,
歌聲清越直上雲端。
卻想起往年眾人醉時,
只今未醉已先悲涼。
數莖白髮怎能拋卻,
百罰深杯也甘願不辭。
聖朝也知賤士醜陋,
唯有一物自感皇天慈恩。
此身飲罷無處可歸,
獨立蒼茫自吟詩章。
The ancient Garden of Joyous Excursion, lofty and cool,
Misty, stretching, green grass lush and long.
The noble's lavish feast holds highest sway,
Facing Qin's plain with wine, flat as a palm.
Long-life wood ladle shows true frankness,
Then we adjust saddles for wild revelry.
Youthful waves of Lotus Garden,
Daylight thunder of guards by the walled passage.
Heaven's gate opens bright, vast and wide,
Qujiang's green tents line up silver plaques.
Sleeves flutter low, brushing water in dance,
Songs rise clear and sharp along the clouds.
Yet I recall years past when people were drunk,
Now, not yet drunk, I'm first to feel sorrow.
A few white hairs—how can I cast them off?
A hundred penalties from deep cups I won't decline.
The sage court also knows the lowly scholar's ugliness,
One thing I bear: the grace of August Heaven.
This body, drink done, has nowhere to return,
Standing alone in vastness, chanting my own poem.
杜甫獻賦後待制集賢院,於曲江飲宴感懷。
盛宴與孤寂的對照,是士人在盛世週期中身份認同的深刻危機。
杜甫在樂遊園宴飲時,由眼前盛景轉入身世之悲,抒發年華老去、抱負難展的蒼茫心境。
華筵 · 狂歡 · 醉時 · 賤士 · 無歸處 · 獨立
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理