樂遊園歌

作者:杜甫(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★★★☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

樂遊古園崒森爽,煙緜碧草萋萋長。

lè yóu gǔ yuán zú sēn shuǎng, yān mián bì cǎo qī qī cháng。

ㄌㄜˋ ㄧㄡˊ ㄍㄨˇ ㄩㄢˊ ㄗㄨˊ ㄙㄣ ㄕㄨㄤˇ, ㄧㄢ ㄇㄧㄢˊ ㄅㄧˋ ㄘㄠˇ ㄑㄧ ㄑㄧ ㄔㄤˊ。

公子華筵勢最高,秦川對酒平如掌。

gōng zǐ huá yán shì zuì gāo, qín chuān duì jiǔ píng rú zhǎng。

ㄍㄨㄥ ㄗˇ ㄏㄨㄚˊ ㄧㄢˊ ㄕˋ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄠ, ㄑㄧㄣˊ ㄔㄨㄢ ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄡˇ ㄆㄧㄥˊ ㄖㄨˊ ㄓㄤˇ。

長生木瓢示真率,更調鞍馬狂歡賞。

cháng shēng mù piáo shì zhēn shuài, gèng tiáo ān mǎ kuáng huān shǎng。

ㄔㄤˊ ㄕㄥ ㄇㄨˋ ㄆㄧㄠˊ ㄕˋ ㄓㄣ ㄕㄨㄞˋ, ㄍㄥˋ ㄊㄧㄠˊ ㄢ ㄇㄚˇ ㄎㄨㄤˊ ㄏㄨㄢ ㄕㄤˇ。

青春波浪芙蓉園,白日雷霆夾城仗。

qīng chūn bō làng fú róng yuán, bái rì léi tíng jiā chéng zhàng。

ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄅㄛ ㄌㄤˋ ㄈㄨˊ ㄖㄨㄥˊ ㄩㄢˊ, ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄌㄟˊ ㄊㄧㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄔㄥˊ ㄓㄤˋ。

閶闔晴開昳蕩蕩,曲江翠幕排銀牓。

chāng hé qíng kāi dié dàng dàng, qǔ jiāng cuì mù pái yín bǎng。

ㄔㄤ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄥˊ ㄎㄞ ㄉㄧㄝˊ ㄉㄤˋ ㄉㄤˋ, ㄑㄩˇ ㄐㄧㄤ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄨˋ ㄆㄞˊ ㄧㄣˊ ㄅㄤˇ。

拂水低徊舞袖飜,緣雲清切歌聲上。

fú shuǐ dī huái wǔ xiù fān, yuán yún qīng qiè gē shēng shàng。

ㄈㄨˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧ ㄏㄨㄞˊ ㄨˇ ㄒㄧㄡˋ ㄈㄢ, ㄩㄢˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄝˋ ㄍㄜ ㄕㄥ ㄕㄤˋ。

卻憶年年人醉時,只今未醉已先悲。

què yì nián nián rén zuì shí, zhǐ jīn wèi zuì yǐ xiān bēi。

ㄑㄩㄝˋ ㄧˋ ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄖㄣˊ ㄗㄨㄟˋ ㄕˊ, ㄓˇ ㄐㄧㄣ ㄨㄟˋ ㄗㄨㄟˋ ㄧˇ ㄒㄧㄢ ㄅㄟ。

數莖白髮那拋得,百罰深杯亦不辭。

shù jīng bái fà nǎ pāo dé, bǎi fá shēn bēi yì bù cí。

ㄕㄨˋ ㄐㄧㄥ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄋㄚˇ ㄆㄠ ㄉㄜˊ, ㄅㄞˇ ㄈㄚˊ ㄕㄣ ㄅㄟ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄘˊ。

聖朝亦知賤士醜,一物自荷皇天慈。

shèng cháo yì zhī jiàn shì chǒu, yī wù zì hè huáng tiān cí。

ㄕㄥˋ ㄔㄠˊ ㄧˋ ㄓ ㄐㄧㄢˋ ㄕˋ ㄔㄡˇ, ㄧ ㄨˋ ㄗˋ ㄏㄜˋ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄧㄢ ㄘˊ。

此身飲罷無歸處,獨立蒼茫自詠詩。

cǐ shēn yǐn bà wú guī chù, dú lì cāng máng zì yǒng shī。

ㄘˇ ㄕㄣ ㄧㄣˇ ㄅㄚˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ ㄔㄨˋ, ㄉㄨˊ ㄌㄧˋ ㄘㄤ ㄇㄤˊ ㄗˋ ㄩㄥˇ ㄕ。

白話文翻譯

樂遊古園地勢高峻氣象森爽,

煙雲繚繞碧草萋萋生長。

公子華筵氣派最為盛大,

面對秦川飲酒平如手掌。

長生木瓢顯示真率性情,

再調鞍馬縱情歡賞。

青春時光如芙蓉園波浪,

白日雷霆是夾城儀仗。

宮門晴開豁亮寬廣,

曲江翠幕排列著銀榜。

舞袖低迴輕拂水面,

歌聲清越直上雲端。

卻想起往年眾人醉時,

只今未醉已先悲涼。

數莖白髮怎能拋卻,

百罰深杯也甘願不辭。

聖朝也知賤士醜陋,

唯有一物自感皇天慈恩。

此身飲罷無處可歸,

獨立蒼茫自吟詩章。

英文翻譯

The ancient Garden of Joyous Excursion, lofty and cool,

Misty, stretching, green grass lush and long.

The noble's lavish feast holds highest sway,

Facing Qin's plain with wine, flat as a palm.

Long-life wood ladle shows true frankness,

Then we adjust saddles for wild revelry.

Youthful waves of Lotus Garden,

Daylight thunder of guards by the walled passage.

Heaven's gate opens bright, vast and wide,

Qujiang's green tents line up silver plaques.

Sleeves flutter low, brushing water in dance,

Songs rise clear and sharp along the clouds.

Yet I recall years past when people were drunk,

Now, not yet drunk, I'm first to feel sorrow.

A few white hairs—how can I cast them off?

A hundred penalties from deep cups I won't decline.

The sage court also knows the lowly scholar's ugliness,

One thing I bear: the grace of August Heaven.

This body, drink done, has nowhere to return,

Standing alone in vastness, chanting my own poem.

創作背景

杜甫獻賦後待制集賢院,於曲江飲宴感懷。

深度解構

盛宴與孤寂的對照,是士人在盛世週期中身份認同的深刻危機。

詩意解析

詩意概括

杜甫在樂遊園宴飲時,由眼前盛景轉入身世之悲,抒發年華老去、抱負難展的蒼茫心境。

本詩關鍵詞

華筵 · 狂歡 · 醉時 · 賤士 · 無歸處 · 獨立

《樂遊園歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 宴飲

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 悲涼

意象: 碧草 · 白髮 · 秦川 · 蒼茫 · 古園 · 深杯

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄平仄平仄平仄,平平仄仄平平○。
平仄平平仄仄平,平平仄仄平○仄。
○平仄平仄平仄,○○平仄平平仄。
平平平○平平平,仄仄平平仄平仄。
平仄平平仄仄仄,仄平仄仄平平仄。
仄仄平平仄仄平,○平平仄平平仄。
仄仄平平平仄平,仄平仄仄仄平平。
仄平仄仄仄平仄,仄仄○平仄仄平。
仄平仄平仄仄仄,仄仄仄○平平平。
仄平仄仄平平仄,仄仄○平仄仄平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱“李杜”。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽為“詩史”。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊為“詩聖”。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理