枯柟

作者:杜甫(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
杜甫作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

楩柟枯崢嶸,鄉黨皆莫記。

pián nán kū zhēng róng, xiāng dǎng jiē mò jì。

ㄆㄧㄢˊ ㄋㄢˊ ㄎㄨ ㄓㄥ ㄖㄨㄥˊ, ㄒㄧㄤ ㄉㄤˇ ㄐㄧㄝ ㄇㄛˋ ㄐㄧˋ。

不知幾百歲,慘慘無生意。

bù zhī jǐ bǎi suì, cǎn cǎn wú shēng yì。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄐㄧˇ ㄅㄞˇ ㄙㄨㄟˋ, ㄘㄢˇ ㄘㄢˇ ㄨˊ ㄕㄥ ㄧˋ。

上枝摩皇天,下根蟠厚地。

shàng zhī mó huáng tiān, xià gēn pán hòu dì。

ㄕㄤˋ ㄓ ㄇㄛˊ ㄏㄨㄤˊ ㄊㄧㄢ, ㄒㄧㄚˋ ㄍㄣ ㄆㄢˊ ㄏㄡˋ ㄉㄧˋ。

巨圍雷霆坼,萬孔蟲蟻萃。

jù wéi léi tíng chè, wàn kǒng chóng yǐ cuì。

ㄐㄩˋ ㄨㄟˊ ㄌㄟˊ ㄊㄧㄥˊ ㄔㄜˋ, ㄨㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄔㄨㄥˊ ㄧˇ ㄘㄨㄟˋ。

凍雨落流膠,衝風奪佳氣。

dòng yǔ luò liú jiāo, chōng fēng duó jiā qì。

ㄉㄨㄥˋ ㄩˇ ㄌㄨㄛˋ ㄌㄧㄡˊ ㄐㄧㄠ, ㄔㄨㄥ ㄈㄥ ㄉㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄑㄧˋ。

白鵠遂不來,天雞為愁思。

bái hú suì bù lái, tiān jī wéi chóu sī。

ㄅㄞˊ ㄏㄨˊ ㄙㄨㄟˋ ㄅㄨˋ ㄌㄞˊ, ㄊㄧㄢ ㄐㄧ ㄨㄟˊ ㄔㄡˊ ㄙ。

猶含棟梁具,無復霄漢志。

yóu hán dòng liáng jù, wú fù xiāo hàn zhì。

ㄧㄡˊ ㄏㄢˊ ㄉㄨㄥˋ ㄌㄧㄤˊ ㄐㄩˋ, ㄨˊ ㄈㄨˋ ㄒㄧㄠ ㄏㄢˋ ㄓˋ。

良工古昔少,識者出涕淚。

liáng gōng gǔ xī shǎo, shí zhě chū tì lèi。

ㄌㄧㄤˊ ㄍㄨㄥ ㄍㄨˇ ㄒㄧ ㄕㄠˇ, ㄕˊ ㄓㄜˇ ㄔㄨ ㄊㄧˋ ㄌㄟˋ。

種榆水中央,成長何容易。

zhǒng yú shuǐ zhōng yāng, chéng zhǎng hé róng yì。

ㄓㄨㄥˇ ㄩˊ ㄕㄨㄟˇ ㄓㄨㄥ ㄧㄤ, ㄔㄥˊ ㄓㄤˇ ㄏㄜˊ ㄖㄨㄥˊ ㄧˋ。

截承金露盤,褭褭不自畏。

jié chéng jīn lù pán, niǎo niǎo bù zì wèi。

ㄐㄧㄝˊ ㄔㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄌㄨˋ ㄆㄢˊ, ㄋㄧㄠˇ ㄋㄧㄠˇ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄨㄟˋ。

白話文翻譯

高大的楩楠樹枯瘦而高聳,

鄉里鄰居都已不記得它。

不知已有幾百歲,

悽慘地毫無生機。

上面的枝條摩挲著皇天,

下面的根須盤繞在厚地。

巨大的樹幹被雷霆劈裂,

萬千孔洞聚集著蟲蟻。

凍雨落下(帶出)流膠,

狂風奪走了它的美好氣息。

白鵠於是不再飛來,

天雞也爲之愁思。

(它)仍然具備棟樑之材,

卻不再有直衝雲霄的志向。

優秀的工匠古來就少,

識貨的人爲此流下眼淚。

(而)把榆樹種在水中央,

成長起來多麼容易?

(卻能被)截斷用來承接金露盤,

裊裊婷婷地不自知畏懼(喻小人得志)。

英文翻譯

The tall nanmu trees stand withered and steep,

None in the village remember their keep.

Unknown how many centuries they've stood,

Gloomy and bleak, devoid of any good.

Their upper branches rub the imperial sky,

Their lower roots coil deep in earth nearby.

Their huge girth split by thunder's might,

Ten thousand holes gather insects in blight.

Freezing rain falls, sap flows like glue,

Gusty winds snatch their vital breath anew.

White swans thus come no more in flight,

Heavenly pheasants brood with sorrow's plight.

They still possess the makings of a beam,

But no more aspire to reach heaven's gleam.

Master craftsmen have been rare since olden days,

Those who recognize them shed tears of praise.

To plant an elm in water's central part,

How easily can it grow, a fragile art?

Yet cut to hold the golden dew plate tall,

Graceful and slender, it fears not at all.

創作背景

杜甫以枯楠自況,抒懷才不遇之憤。

深度解構

通過巨材與浮木的對比,深刻揭示了價值認知錯位下的人才悲劇。

詩意解析

詩意概括

描繪枯朽楠木的慘澹形態,寄託棟樑之材淪落的悲慨

本詩關鍵詞

崢嶸 · 慘慘 · 霄漢 · 良工 · 涕淚

《枯柟》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 懷古 · 詠物

情感: 惆悵 · 憂憤 · 悲涼

意象: 雷霆 · 凍雨 · 棟樑 · 蟲蟻 · 枯柟 · 白鵠 · 金露盤

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡

格律

平平平平平,平仄平仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄平平仄。
仄平平平平,仄平平仄仄。
仄平平平仄,仄仄平仄仄。
仄仄仄平○,平平仄平仄。
仄仄仄仄平,平平平平○。
○平仄平仄,平仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄平仄○平,平○平平仄。
仄平平仄平,仄仄仄仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

杜甫生平簡介

杜甫(712-770),字子美,祖籍京兆杜氏,生於河南鞏縣。他是唐代偉大的現實主義詩人,與李白並稱「李杜」。其詩作深刻反映了安史之亂前後唐王朝由盛轉衰的社會現實與民生疾苦,被譽爲「詩史」。其人格與藝術成就對後世影響深遠,被尊爲「詩聖」。

瀏覽杜甫全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理