客睡何曾著,秋天不肯明。
卷簾殘月影,高枕遠江聲。
計拙無衣食,途窮仗友生。
老妻書數紙,應悉未歸情。
客睡何曾著,秋天不肯明。
卷簾殘月影,高枕遠江聲。
計拙無衣食,途窮仗友生。
老妻書數紙,應悉未歸情。
客居異鄉,何曾真正入睡?
秋夜漫漫,仿佛不肯天亮。
捲起簾櫳,只見殘月的光影,
倚著高枕,聽見遠江的濤聲。
我生計笨拙,缺衣少食,
路途困頓,只能依靠朋友接濟。
給老妻寫下這幾頁書信,
她應能明白我未能歸去的情由。
A traveler's sleep, how could it stay?
The autumn night won't yield to day.
I roll the blind: the waning moon's trace
Pillow high, the distant river's pace.
Plans failed, no clothes or food in sight
Road's end, on friends I must alight.
To my old wife, these pages sent
Should tell why I'm not home, intent.
杜甫流落梓州,秋夜難眠思家。
在生存博弈的絕境中,家書成爲維繫情感認同的唯一紐帶。
描繪秋夜難眠的羈旅愁思與生計困頓的無奈
客睡 · 無衣食 · 未歸情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理